翻译
我与你都是彼此青眼相待的知己,同样怀有寄情山水、超然尘世的隐逸之志。
若不一同前往东山归隐,只怕那春草日日滋长,荒芜了心灵的田园。
以上为【赠韦穆十八】的翻译。
注释
青眼客:《晋书·卷四十九·阮籍传》:「籍虽不拘礼教,然发言玄远,口不臧否人物。性至孝,母终,正与人围棋,对者求止,籍留与决赌。旣而饮酒二斗,举声一号,吐血数升。及将葬,食一蒸肫,饮二斗酒,然後临诀,直言穷矣,举声一号,因又吐血数升。毁瘠骨立,殆致灭性。裴楷往吊之,籍散髮箕踞,醉而直视,楷吊谚毕便去。或问楷:『凡吊者,主哭,客乃为礼。籍旣不哭,君何为哭?』楷曰:『阮籍旣方外之士,故不崇礼典。我俗中之士,故以轨仪自居。』时人叹为两得。籍又能为青白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见青眼。由是礼法之士疾之若仇,而帝每保护之。」
不相:一作「不向」。
日令:一作「自令」。
1. 韦穆十八:姓韦名穆,排行第十八,生平不详。
2. 青眼:表示重视、喜爱。典出《晋书·阮籍传》:阮籍能为青白眼,见凡俗之士以白眼对之,遇知己则以青眼示之。
3. 白云心:指淡泊名利、向往山林的隐逸之心。白云常象征高洁隐士,如陶渊明《归去来兮辞》:“云无心以出岫。”
4. 东山:指会稽东山,东晋谢安曾隐居于此,后借指隐士居所或归隐之举。
5. 不相:即“不与……同”,意为不能一起、不能共同。
6. 日令春草深:意谓若不及时归隐,春草将日渐茂盛,隐喻时光流逝、归隐之念被荒废。亦暗含“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”(《楚辞·招隐士》)之意。
以上为【赠韦穆十八】的注释。
评析
此诗为王维赠别友人韦穆之作,题中“十八”指其在家族中的排行。全诗虽仅四句,却情感真挚,意境深远。诗人以“青眼客”自许,表达对友情的珍视;以“白云心”喻高洁志趣,彰显二人共同的隐逸情怀。“不相东山去”一句暗用谢安隐居东山之典,既劝勉友人共隐,又流露出对仕途纷扰的厌倦与对自然生活的向往。末句“日令春草深”以景结情,含蓄隽永,令人回味无穷。
以上为【赠韦穆十八】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,语言简练而意蕴深厚。首句“与君青眼客”直抒胸臆,点明二人知己关系;次句“共有白云心”升华主题,揭示精神契合所在——皆具超脱世俗之志。后两句笔锋一转,由情入理,以“不相东山去”提出劝勉,语气温婉而坚定。结句“日令春草深”看似写景,实则寓情于景,以春草蔓延象征归隐之机不可延误,也暗示内心隐忧。全诗结构紧凑,用典自然,风格清雅,体现了王维诗歌“清淡悠远”的典型特征,是其酬赠诗中的佳作。
以上为【赠韦穆十八】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十三引徐献忠评:“右丞五言绝,清微婉约,每以意趣胜,此篇尤为简澹有味。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“‘白云心’三字,道尽幽人怀抱。‘春草深’语带感慨,非徒写景。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“青眼、白云,知己深情,溢于言外。末二句惜其淹留尘境,寓意深远。”
4. 《历代诗法》卷十五:“语短情长,得风人之致。‘日令’二字,见光阴虚度之叹。”
5. 《唐贤三昧集笺注》评:“右丞诗多禅意,此独以交情胜。然‘白云心’亦近道矣。”
以上为【赠韦穆十八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议