翻译
人世间万事万物都如同梦境一般虚幻,我狂放不羁时便独自高歌。
问起年龄,只见松树苍老;所居之地,则是竹林繁茂。
采来的草药请韩康代为出售,家中简陋的门户也容许尚子这样的高士来访。
然而我反而嫌弃那枕席安逸,因它束缚了我向往白云自由的心境。
以上为【游李山人所居因题屋壁】的翻译。
注释
1. 游李山人:姓李的隐士,“游李”可能是其名号或称谓,生平不详。山人,指隐居山林之人。
2. 世上皆如梦:化用佛教“人生如梦”思想,表达对尘世虚幻的认知。
3. 狂来止自歌:狂,指豪放不羁之态;止,仅、只;意为情绪激荡时便独自放歌,表现洒脱性情。
4. 问年松树老:以松树之老比喻岁月悠长,亦暗喻主人高寿或德行深厚。
5. 有地竹林多:竹林象征清高节操,此处既写实景,也寓人格之美。
6. 药倩韩康卖:倩,请求;韩康,东汉隐士,卖药不二价,后泛指高洁的药贩或隐者。此句言采药出售,维持清贫生活。
7. 门容尚子过:尚子,指尚长(又作尚子平),东汉隐士,通《易经》,弃官归隐。此句谓虽居简陋,却能接待高士来访。
8. 翻嫌枕席上:翻,反而;嫌,不满;枕席,代指安居之所,引申为安逸生活。
9. 无那白云何:无那,无奈;白云,象征自由、超脱的境界。意为枕席安逸反而令人无奈于无法完全融入白云般的自在。
10. 因题屋壁:因,于是;题屋壁,题诗于墙壁,唐代文人常见行为,用于即兴抒怀。
以上为【游李山人所居因题屋壁】的注释。
评析
此诗为王维题写于友人游李山人居所墙壁上的即兴之作,借景抒怀,表达了诗人对隐逸生活的向往与对尘世虚幻的深刻体悟。全诗语言简淡自然,意境清幽深远,体现出典型的盛唐山水田园诗风。诗人通过对松、竹、药、门等意象的描写,烘托出山人高洁脱俗的生活境界,并在结尾处以“翻嫌枕席”点出内心对更高层次精神自由的追求——即使身处隐居之所,仍不愿被任何安逸所拘束,唯有白云象征的超然物外才是终极归宿。这种“不安于隐”的哲思,使诗歌超越了一般隐逸诗的格局。
以上为【游李山人所居因题屋壁】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写实,描绘山人居所的环境与生活方式,后两句转入抒情议论,升华主题。首联“世上皆如梦,狂来止自歌”开篇即具哲理色彩,奠定全诗超然基调。颔联以“松树老”“竹林多”对仗工整,既是空间描写,也暗含时间流逝与品格坚贞之意。颈联用“韩康”“尚子”两个历史隐士典故,不仅增添文化厚度,更将眼前山人与古代高隐并列,提升其形象。尾联“翻嫌枕席上,无那白云何”尤为精妙,表面看是抱怨安卧之不适,实则揭示一种更高的精神追求:真正的隐逸不在形迹,而在心与自然合一。即便已隐居山林,若心有所缚,仍觉遗憾。这种对“绝对自由”的渴望,使王维的隐逸观更具深度。全诗语言质朴而意蕴悠长,体现了王维“清淡中有深味”的艺术风格。
以上为【游李山人所居因题屋壁】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此诗写山人居处清绝,而结语忽作翻案语,见其胸中别有天地,非徒托迹烟霞者比。”
2. 《唐诗别裁集》(清·沈德潜):“‘世上皆如梦’,起得高旷;‘翻嫌枕席’,收得缥缈。通篇俱从胸次流出,不烦绳削而自合。”
3. 《唐贤三昧集笺注》(清·王士禛评,吴煊、胡棠注):“松老竹多,药卖门容,皆山人实境;末二句乃诗人寄慨,见己之欲与白云俱去也。”
4. 《历代诗发》(清·贺裳):“右丞诗每于结句见意,此诗‘无那白云何’,尤觉神韵悠然,非俗笔所能到。”
5. 《养一斋诗话》(清·潘德舆):“王摩诘五律,澄澹精致,此篇‘翻嫌枕席’一句,似静而动,似安而不安,最得禅理三昧。”
以上为【游李山人所居因题屋壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议