翻译
明日你将前往衡山与洞庭湖,怎能忍受在秋月下听那哀猿的啼鸣。
忧愁地望着北方的水滨,三湘之地遥远难及;最怕别人说起南风正劲,船行轻快,你贬谪之路更速。
待到青草泛起瘴气之时,你将经过夏口;在白浪滔天的江中,船只穿行于湓城而出。
长沙不会长久地留住你这样的才子,你不必像贾谊凭吊屈原那样自伤身世。
以上为【送杨少府贬郴州】的翻译。
注释
1. 杨少府:姓杨的县尉,唐代称县尉为“少府”。
2. 郴州:今湖南省郴州市,唐代属偏远之地,常为贬官之所。
3. 衡山与洞庭:衡山在湖南中部,洞庭湖在湖南北部,均为杨少府赴郴州途中所经之地。
4. 若为:怎能,如何忍耐。表示难以承受之意。
5. 猿声:古人认为猿啼凄厉,常用来渲染悲凉气氛。
6. 北渚:指湘江中的沙洲,出自《楚辞·湘夫人》“帝子降兮北渚”,此处象征离别之地。
7. 三湘:泛指湖南境内湘江流域,常代指贬谪之地。
8. 五两轻:五两,古代测风器,用鸡毛制成,系于竿顶,风吹即动,可测风向风力。“五两轻”指南风强劲,船行迅速,暗含贬谪之速令人无奈。
9. 青草瘴:青草湖(在今湖南岳阳附近)夏季湿热,易生瘴气,古人认为瘴气致病。
10. 夏口、湓城:均为长江沿岸要地,夏口在今武汉武昌,湓城在今江西九江,表明行程路线。
以上为【送杨少府贬郴州】的注释。
评析
这是一首送别被贬官员的诗,情感真挚,既表达对友人遭贬的同情,又以历史典故安慰其不必过度悲伤。王维在诗中巧妙融合自然景色、旅途艰险与历史人物命运,展现出深厚的文学功底和人文关怀。全诗语调沉郁而不失慰藉,体现了盛唐诗人面对仕途挫折时的理性与豁达。通过对比杨少府与贾谊、屈原的命运,诗人暗示此次贬谪只是暂时,未来仍有转机,寄寓了深切的鼓励之意。
以上为【送杨少府贬郴州】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“明到”开篇,点出友人即将启程,随即设问“若为秋月听猿声”,以视听意象营造凄清氛围,奠定全诗感伤基调。颔联“愁看”“恶说”直抒胸臆,“北渚三湘远”写空间之遥,“南风五两轻”写时间之迫,双重压迫凸显贬谪之苦。颈联转入具体行程描写,“青草瘴”“白头浪”既写南方气候险恶,又暗喻前途多艰,语言凝练而意象丰富。尾联笔锋一转,以“长沙不久留才子”给予希望,借用贾谊吊屈原之典,反其意而用之,劝慰友人不必自伤,境界顿开。全诗由悲入慰,情感跌宕有致,体现了王维诗歌“外冷内热”的特点。
以上为【送杨少府贬郴州】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此诗情深而语婉,末二句翻案用典,见其不以迁谪为戚,盖深知杨子之贤,信其必召还也。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“中四句写途路之景,俱从想象着笔,‘愁看’‘恶说’,体贴入微。结语慰勉得体,非寻常送贬者比。”
3. 《网师园唐诗笺》(清·李锳):“‘若为’二字,写出无限不堪,‘五两轻’三字,怨而不怒,得风人之旨。”
4. 《唐宋诗举要》(近人·高步瀛):“前六句极写贬途之远且险,后二句陡然振起,以贾谊、屈原作衬,知其必不终于贬所,寓意深远。”
以上为【送杨少府贬郴州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议