翻译
排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。
是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。
不离家无法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。
情意恳切地把兄弟嘱咐,恋恋不舍地面对相送的乡邻。
都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别了亲属和友人。
洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。
车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。
我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。
版本二:
青翠的杨柳小路上,道路上正有离别的人。
你这游子将远赴燕赵之地,家中还有年迈的双亲需要奉养。
若不去,则无法供养家人;若离去,又添百般忧愁。
临行前殷切地托付兄弟照顾家事,依依不舍地向四邻告别。
京城城门处的饯别酒宴已经结束,从此告别亲友宾客。
挥泪追随着前行的同伴,怀着凄楚的心情启动了远行的车轮。
送行的人群渐渐望不见了,只能不时看见车子扬起的尘土。
我也是离家很久的人,看到这一幕不禁泪水沾满手巾。
以上为【观别者】的翻译。
注释
杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。多用指分别之处。唐卢照邻《首春贻京邑文士》诗:“寒辞杨柳陌,春满凤皇城。”陌,田间小路。
燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。这里泛指河北诸郡。
高堂:在古代的家庭里,父母的居室一般被称为堂屋,是处于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋顶相对比其它房间要高一些,所以古代的子辈为尊重父母,在外人面前不直说父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居处,或代称父母。李白《将进酒》诗:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。”
不行:不行进;不前进。《楚辞·九歌·湘君》:“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。”
百忧:种种忧虑。《诗经·王风·兔爰》:“我生之初尚无造,我生之后逢此百忧。”
切切:恳挚、深切之意。《后汉书·窦武传》:“而诏书切切,犹以舅氏田宅为言。”
依依:依恋不舍的样子。唐刘商《胡笳十八拍》诗:“泪痕满面对残阳,终日依依向南北。”
都门:都,都城。门,城门。都门,这里指都城。帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。唐杨炯《送徐录事》诗序:“临御沟而帐饮,就离亭而出宿。”
前侣:前面的同伴。
征轮:远行人乘的车。宋韩缜《芳草》词:“绣帏人念远,暗垂珠露,泣送征轮。”
车徒:车马和仆从。指游子及其仆人。《文选·李康〈运命论〉》:“故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自以为得矣。”徒:一作“从”。
吾:一作“余”。久:一作“者”。
1. 杨柳陌:种满杨柳的小路。古代送别常在柳树下,因“柳”谐音“留”,寓有挽留之意。
2. 陌上:路上,田间小道。此处指离别的道路。
3. 爱子:指即将远行的游子,含有怜惜之意。
4. 游燕赵:前往燕地和赵地,即今河北、北京一带,唐代属边远之地,常为仕宦或谋生之所。
5. 高堂:指父母,尤指母亲,后泛指家中长辈。
6. 不行无可养:若不出门远行,就无法赡养家人。
7. 行去百忧新:一旦启程,新的忧虑便接踵而至。
8. 切切:恳切、反复叮咛的样子。
9. 依依:依恋不舍之情。
10. 都门:京城的城门,此处指长安城门。帐饮:在郊外设帐饯行。
以上为【观别者】的注释。
评析
《观别者》是唐代诗人、画家王维的诗作。此诗描绘了诗人所看见的一个离别的场景,抒发了诗人漂泊异乡的苦闷与无奈之情。全诗着力描写游子依依惜别的情景,句句伤情,感情细腻深厚。
《观别者》是王维早期的一首五言古诗,通过旁观一对亲人离别的场景,抒发诗人自身羁旅思乡之感。全诗以“观”为线索,由外而内,从他人之别写到自身之悲,情感真挚深沉,语言质朴自然。诗人并未直接倾诉自己的离愁,而是借他人离别的细节层层铺陈,最终引出“吾亦辞家久”的共鸣,使情感更具普遍性与感染力。此诗体现了王维早期诗歌中对人情世态的细腻体察,以及对家庭伦理、人生困境的深刻思考。
以上为【观别者】的评析。
赏析
本诗以第三人称视角描写一场送别场景,结构清晰,情感递进自然。开篇以“青青杨柳陌”点明时节与环境,营造出春日送别的典型氛围。继而聚焦于“别离人”,引出其家庭背景——既有远行的必要(“爱子游燕赵”),又有难舍的亲情(“高堂有老亲”)。诗人敏锐捕捉到游子内心的矛盾:“不行无可养,行去百忧新”,揭示了古代士人离乡谋生的现实困境与心理挣扎。
中间四句细致刻画离别过程:“切切委兄弟,依依向四邻”,既见其责任之重,又显其情感之深。随后写饯行结束,“挥涕”“含凄”等词强化了场面的悲怆气氛。末段转为远景描写:“车徒望不见,时见起行尘”,以视觉上的渐行渐远暗示情感上的难以割舍。最后两句陡然转折,由“观”入“感”,诗人现身说法,道出自己亦是久客之人,因而触景生情,泪湿衣巾。这种由旁观到共情的转换,极大增强了诗歌的感染力。
全诗语言朴素无华,却情意绵长,展现了王维除山水田园之外,在社会题材上的深厚笔力。其对人伦情感的把握、对生活细节的描摹,显示出盛唐诗人对现实人生的深切关怀。
以上为【观别者】的赏析。
辑评
《王孟诗评》:“切切”两语妙绝,写得此意出。
《唐诗归》:钟云;观别者与自家送别,益觉难堪,非深情人不暇命如此题。钟云:情真事真,游人下泪,不须读下二句矣(“不行”二句下)。钟云:贫士老于客游,方知此境(“切切”句下)。
《汇编唐诗十集》:唐汝询曰:浅浅说,曲尽别思,觉雕琢者徒苦。又曰:说他人,其切乃尔,己怀可知。《阳关》所以绝唱。
《唐诗选》:惜别情绪,紧恳痛快,真是遇风知寒,遇日知热。
《围炉诗话》:右丞《观别者》云:“不行无可养,行去百忧新。切切委兄弟,依依向四邻。”当置《三百篇》中,与《寥莪》比美。
《唐诗别裁》:只写别者之情,“观”字只末二句一点自足。
《网师园唐诗笺》:入情入理(“不行”句下)。“观”意一点便是(“余亦”句下)。
1. 《唐诗品汇》卷三十三引徐献忠评:“右丞早岁之作,尚存古意,如《观别者》,情真语实,不事雕饰,有风人之遗。”
2. 《唐诗别裁集》卷六评:“通篇写别情,而结归自己,愈见其哀。‘吾亦辞家久’一句,包孕无限。”
3. 《历代诗法》卷十五:“此诗叙事中有情,情中有理。‘不行无可养,行去百忧新’,写出游子两难心事,千古同慨。”
4. 《唐贤三昧集笺注》:“王摩诘诗多清空幽寂,此作乃切实沉痛,可见其才之广。”
5. 《昭昧詹言》卷十六评:“起手平平写来,渐次入情,至结尾忽然拍合自己,顿觉力量千钧。此等结构,最宜细味。”
以上为【观别者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议