翻译
赵地的女子善于弹奏箜篌,又精通邯郸一带的舞蹈。
她的丈夫是个轻浮浅薄之徒,靠斗鸡取悦齐国君主。
他挥金如土,用黄金换取歌舞欢笑,花钱从不在乎数目。
权贵许氏、史氏常来往,高大门前车马盈满,四匹雄马拉着华车。
客舍里却住着一位儒生,气度轩昂来自邹鲁之地。
他苦读诗书三十年,腰间却连一条官印绶带都没有。
一生遵循圣人教诲,穿着儒者衣冠,却注定穷困潦倒。
以上为【偶然作六首】的翻译。
注释
1. 偶然作六首:王维晚年所作组诗,共六首,此为第一首。内容多抒写人生感慨与世态炎凉。
2. 赵女:指战国时赵国女子,以善歌舞著称。
3. 箜篌(kōng hóu):古代拨弦乐器,形似瑟,有竖式与卧式之分。
4. 邯郸舞:邯郸为赵国都城,以乐舞闻名,此处代指精妙舞蹈。
5. 轻薄儿:轻浮浅薄之人,含贬义。
6. 斗鸡事齐主:典出春秋战国时期贵族斗鸡取乐之风,齐国尤盛。此处借指以低俗技艺谄媚君主以求富贵。
7. 许史:汉代外戚许氏与史氏,皆因裙带关系显赫一时,后泛指权贵世家。
8. 高门盈四牡:高门,指权贵之家;四牡,四匹公马拉的车,象征地位尊贵。语出《诗经·小雅·采薇》:“驾彼四牡。”
9. 邹鲁:春秋时邹国与鲁国,孔子、孟子故里,代指儒学发源地,亦指儒生。
10. 尺组:一尺长的绶带,系官印之用,代指官职。无尺组即未仕。
以上为【偶然作六首】的注释。
评析
《偶然作六首》是王维晚年所作的一组杂言诗,此为其一。全诗通过对比手法,揭示了社会现实的不公:一方面,轻薄儿凭借献媚权贵、玩物取宠而飞黄腾达;另一方面,正直儒生恪守圣道、勤学不辍却终身贫贱。诗人以冷静笔触展现这种反差,表达了对功名利禄的淡漠与对士人命运的深切同情。虽题为“偶然作”,实则蕴含深沉的社会批判意识,展现了王维思想中儒家关怀的一面,突破其通常“诗佛”形象的局限。
以上为【偶然作六首】的评析。
赏析
本诗采用鲜明的对比结构,前八句写世俗得势者,后六句写清贫儒生,形成强烈反差。开篇“赵女弹箜篌,复能邯郸舞”以声色之美引出其夫“轻薄儿”的形象,随即揭露其靠“斗鸡事齐主”博取权贵欢心,极尽奢靡,“黄金买歌笑,用钱不复数”刻画出纨绔子弟的挥霍无度。而“许史相经过,高门盈四牡”进一步渲染权门车马喧阗的盛况,与下文“客舍有儒生”形成空间与精神上的巨大落差。儒生“昂藏出邹鲁”,气宇不凡,却“读书三十年,腰间无尺组”,终其一生被排除于仕途之外。“被服圣人教,一生自穷苦”二句,语极沉痛,既是对个体命运的哀叹,更是对整个时代价值颠倒的控诉。全诗语言质朴,不假雕饰,却具强烈批判力量,体现了王维诗歌中少见的现实主义锋芒。
以上为【偶然作六首】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此首刺时之作,借儒生之穷苦,形轻薄之得志,感慨系之。右丞平日冲淡,至此乃见骨力。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“通篇对比,意在言外。‘许史’二句衬出‘客舍’二句,倍觉黯然。”
3. 《唐诗三百首补注》(清·孙洙 注,章燮 补注):“轻薄儿以斗鸡得宠,儒生以读书致穷,世情如此,可叹可悲。王公此作,非仅偶然兴感也。”
4. 《历代诗话》(清·何文焕 辑)引《养一斋诗话》:“右丞《偶然作》,看似散漫,实有深悲。此首尤见其不平之气,非禅寂所能尽掩。”
5. 《中国文学史》(游国恩 主编):“王维此类作品打破了‘诗佛’的刻板印象,表现出对现实政治与士人命运的关注,具有儒家入世精神的回响。”
以上为【偶然作六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议