翻译
清晨的阳光照在雕饰华美的窗棂上,美丽的女子正对着镜子端坐梳妆。
她轻扫黛眉,却嫌颜色太淡;插上发钗,又觉位置不够端正。
愿君与我心心相印,不要急于离去,且等我完成这春天的妆扮。
以上为【扶南曲歌词五首】的翻译。
注释
1. 扶南曲:古乐府曲名,原为东南亚扶南国(今柬埔寨一带)传入的乐曲,后演变为唐代宫廷及文人拟作的乐府题。
2. 王维:字摩诘,唐代著名诗人、画家,山水田园诗派代表人物,有“诗佛”之称。
3. 绮窗:雕刻精美花纹的窗户,象征富贵人家的居所。
4. 佳人:美貌的女子,此处指诗中主人公。
5. 临镜:面对镜子,即照镜子梳妆。
6. 散黛:描画眉毛。黛,古代女子画眉用的青黑色颜料。
7. 插钗:将发簪插入发髻,古代女子梳妆的重要步骤。
8. 同心:比喻男女感情深厚,心心相印。
9. 勿遽游:不要匆忙离开。“遽”意为急、匆忙。
10. 春妆竟:完成春天的妆扮。春妆指春季时节精心打扮的妆容,也暗含青春美好之意。
以上为【扶南曲歌词五首】的注释。
评析
《扶南曲歌词五首》是王维拟乐府旧题所作的组诗之一,此为其一。全诗以细腻笔触描绘了一位女子晨起梳妆的情景,通过动作细节传达其对容仪的重视以及对情人的依恋之情。语言清丽自然,意境婉约含蓄,展现了盛唐时期闺情诗的典型风貌。虽为乐府拟作,却不落俗套,融情于景,借日常琐事抒写深情,体现了王维“诗中有画”的艺术特色。
以上为【扶南曲歌词五首】的评析。
赏析
本诗以清晨女子梳妆为切入点,勾勒出一幅静谧而富有生活气息的画面。首句“朝日照绮窗”点明时间与环境,光影与华屋相映,营造出温润明媚的氛围。次句“佳人坐临镜”引出人物,姿态娴静,画面感极强。第三、四句通过“散黛恨犹轻”“插钗嫌未正”两个细节,生动表现女子对容貌的讲究与自我审视的心理,细微之处见深情。最后两句由外在转向内心,以“同心勿遽游”表达依依不舍之情,“幸待春妆竟”既是对情人的挽留,也暗含珍惜青春、珍视情感之意。全诗无直抒胸臆之语,却情意绵绵,耐人寻味。王维以简练语言捕捉瞬间情景,将日常生活升华为诗意境界,充分展现其艺术功力。
以上为【扶南曲歌词五首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百二十八收录此诗,题为《扶南曲五首·其一》,列为乐府类。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其论王维乐府“清音袅袅,意在言外”,可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评王维闺情诗云:“写景言情,皆从静中写出,故能悠然神远。”此评适用于本诗情境营造。
4. 《乐府诗集》卷七十八载“扶南乐”相关曲调,指出其源自海外,唐代用于宴飨,文人多借题抒情。
5. 当代学者陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出,王维此类小诗“虽非其代表作,然亦可见其题材广泛,笔致细腻”。
以上为【扶南曲歌词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议