翻译
宫女回到金屋之中,准备入睡却又害怕天明。
春天来临,轻盈的春衣正合时宜,半夜里便已薄妆梳洗完毕。
拂晓时分前往前殿朝见,玉石铺就的台阶上佩饰叮当作响。
以上为【扶南曲歌词五首】的翻译。
注释
1. 扶南曲:古代乐府曲名,原为东南亚扶南国(今柬埔寨一带)传入的乐舞,后被纳入唐代教坊曲。此处为借题拟作,并非专咏异域风情。
2. 金屋:极言居室华美,典出“金屋藏娇”,此处指宫女所居之宫殿。
3. 将眠:正要入睡。
4. 畏明:害怕天亮,因天亮即需早起赴朝,反映出宫女对宫廷规矩的畏惧与无奈。
5. 入春:进入春季。
6. 轻衣:轻薄的春装,应季而换。
7. 薄妆:淡妆,指简单梳洗打扮。
8. 拂曙:拂晓,天刚亮时。
9. 前殿:皇宫中用于朝会的大殿。
10. 玉墀:玉石铺砌的台阶,指宫殿前的台阶,象征宫廷的庄严与等级。
以上为【扶南曲歌词五首】的注释。
评析
《扶南曲歌词五首》其一为王维所作的一首乐府诗,虽题为“扶南曲”,实则借古乐府旧题抒写唐代宫廷女性的生活情态。此诗通过细腻的笔触描绘宫女从夜至晨的活动流程,展现其生活规律与心理状态。诗中“将眠复畏明”一句尤为精妙,既写出宫女身心疲惫欲眠,又揭示其对清晨朝会的紧张与畏惧,暗示宫廷生活的压抑与不自由。全诗语言简练,意象清丽,动静结合,以小见大,折射出盛唐宫廷制度下女性命运的缩影。
以上为【扶南曲歌词五首】的评析。
赏析
本诗属五言绝句体制,虽仅二十字,却层次分明,时空转换自然。首句“宫女还金屋”点明人物与场景,金屋之华美反衬出宫女身不由己的命运。次句“将眠复畏明”陡转心理描写,一个“复”字道出日复一日的循环与压抑,耐人寻味。第三句转入白昼的期待,“入春轻衣好”以轻快语调写季节更替之美,似有愉悦之意,实则为下文张本。末两句写破晓赴朝的情景,“半夜薄妆成”可见其准备之早,“玉墀多佩声”以声音写人,未见其形先闻其声,烘托出宫廷朝会的肃穆与秩序。全诗无一直抒胸臆之语,却通过动作、心理与环境的细节刻画,传达出宫女生活的拘谨与内心的隐忧,体现了王维“以景寓情、含蓄蕴藉”的艺术风格。
以上为【扶南曲歌词五首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百二十八收录此诗,题为《扶南曲五首·其一》,归于王维名下,然部分学者疑为误收或托名之作,因风格略近齐梁宫体,与王维典型山水田园诗风有别。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其归属存疑或艺术成就未达王维代表作水准。
3. 近人陈贻焮《王维诗选》对此诗持谨慎态度,指出:“此诗或为乐府拟作,辞意工稳,然气格稍弱,未必确为王维所作。”
4. 《乐府诗集》卷七十九载“扶南乐”条,记其源于扶南国,唐代列为十部乐之一,多用于宴飨,其曲词多绮丽婉转,此类题材在初盛唐间常见,王维或曾参与宫廷乐章制作,故有可能撰此歌词。
5. 当代学者赵昌平在《唐诗三百首全解》中认为:“此诗虽未必确凿为王维亲撰,但风格雅正,细节生动,不失为盛唐宫廷乐府之佳构。”
以上为【扶南曲歌词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议