翻译
在清风明月之夜,我想念你极了。浪荡的人啊,你从军十多年了。
你出征时,我再三嘱咐过你了,当鸿雁南归时,你千万要托它捎封家信回来啊!
版本二:
清风拂面,明月朗照,我心中满怀相思之苦;那远行的游子从军边塞已逾十年。
出征时你曾殷切叮嘱我,每当北雁南归的时节,定要频频寄来书信。
以上为【伊州歌】的翻译。
注释
伊州歌:乐府曲调名。王维的这首绝句是当时梨园传唱的名歌,语言平易可亲,意思显豁好懂,写来似不经意。这是艺术上臻于化工、得鱼忘筌的表现。伊州,今新疆维吾尔族自治区哈密县。
“清风明月苦相思”句:此句《乐府诗集》作:“秋风明月独离居。”以乐景写哀,虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”。只能给独处人儿增添凄苦。苦,极甚之词;苦相思:相思之极。
荡子:指丈夫。
从戎(róng):从军。
十载馀(yú):极言其从戎之久。
征人:丈夫。
数:屡次,常常。
附书:《乐府诗集》作“寄书”。
1. 伊州歌:乐府曲名,属《近代曲辞》,原为西域伊州(今新疆哈密)一带传入的乐调,后用为诗题。
2. 清风明月:清和的风与明朗的月,常用来描写美好宁静的夜晚,此处反衬思念之苦。
3. 苦相思:苦苦地思念,极言情感之深。
4. 荡子:指长期漂泊在外、久不归家的游子,此处特指从军的丈夫。
5. 从戎:参军,投身军旅。
6. 十载馀:十多年,形容离别时间之长。
7. 征人:出征的将士,即“荡子”。
8. 去日:临行之时。
9. 殷勤嘱:反复叮咛,表现夫妻情深。
10. 归雁来时数附书:意谓希望丈夫在大雁南飞的季节多多寄信。古人认为秋雁南飞时可传书,故以“归雁”代指音信。
以上为【伊州歌】的注释。
评析
这首七言绝句的前两句借“清风明月”以写离思的手法,展现出一位女子在秋夜里苦苦思念远征丈夫的景致。末两句运用逆挽手法,引导读者紧随女主人公的思绪,重睹发生在十年前一幕动人的生活戏剧。
此诗为王维所作《伊州歌》,属唐代边塞闺怨题材的代表作之一。全诗以女子口吻抒写对远征丈夫的深切思念,通过“清风明月”的良辰美景反衬独守空闺的孤寂,形成强烈的情感张力。诗中“荡子从戎十载馀”一句点明离别之久,“归雁来时数附书”则寄托了盼信的殷切心情。语言质朴自然,情感真挚动人,体现了王维诗歌“淡而有味”的艺术风格,也反映了唐代长期边疆战争给普通家庭带来的离散之痛。
以上为【伊州歌】的评析。
赏析
《伊州歌》以简练的语言勾勒出一幅深情的思妇图景。首句“清风明月苦相思”以乐景写哀情,清风明月本应令人心旷神怡,但对独居女子而言,却更添孤寂,凸显“相思”之“苦”。次句直陈丈夫从军十年未归,时间跨度之长令人唏嘘。后两句转写回忆——当年离别时的叮嘱犹在耳边,盼其“归雁来时数附书”,既体现妻子的牵挂,也暗含对音信断绝的焦虑。全诗无激烈言辞,却字字含情,层层递进,将闺中之怨、思而不得的无奈表达得含蓄而深远。作为王维较少见的乐府体作品,此诗展现了其驾驭多种题材的能力,亦反映了盛唐边塞诗背后的人间悲欢。
以上为【伊州歌】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“王右丞此作,语近情遥,得乐府遗意。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“只道相思,不言怨恨,而怨在其中。‘归雁’句含蓄有味。”
3. 《网师园唐诗笺》:“清风明月,偏惹相思,此等语看似平易,实耐咀嚼。”
4. 《历代诗发》:“王维诸乐府,皆冲和淡远,此首稍涉哀怨,而仍不失温厚。”
5. 《唐诗三百首注疏》引蘅塘退士评:“十载从戎,音书久绝,‘数附书’三字,写出无限叮咛与期盼,情意缠绵。”
以上为【伊州歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议