翻译
金杯中美酒缓缓斟饮,清越的歌声随之回转;彩绘的船舸轻轻划动,艳丽的舞姿在水上盘旋。我独自叹息,如同鹡鸰鸟临水分别,兄弟离别令人伤感;不像那成群的鸿雁,还能一同飞向池中相聚。
以上为【灵云池送从弟】的翻译。
注释
1. 灵云池:唐代长安附近的一处园林池沼,具体位置已不可确考,或为泛指风景优美的池苑。
2. 从弟:堂弟,即同祖不同父的弟弟。
3. 金杯缓酌:指慢慢饮酒,表现宴饮时的从容与不舍。
4. 清歌转:清亮的歌声婉转流转。
5. 画舸(gě):装饰华丽的游船。
6. 艳舞回:美丽的舞蹈在船上回旋。
7. 鹡鸰(jí líng):一种水鸟,《诗经·小雅·常棣》有“脊令在原,兄弟急难”,后以“鹡鸰”比喻兄弟。
8. 临水别:在水边送别,呼应前文池上情景。
9. 鸿雁:候鸟,常成群飞行,象征团结、同行。
10. 向池来:指向池中聚集,与“临水别”形成对比,突出孤独。
以上为【灵云池送从弟】的注释。
评析
此诗为王维送别从弟所作,借景抒情,以乐景写哀情,通过描绘宴饮歌舞的热闹场面反衬离别的孤寂与伤感。诗中运用比兴手法,以“鹡鸰”喻兄弟之情,典出《诗经》,表达手足分离之痛;又以“鸿雁”反衬,突出自己与弟弟不能同往的遗憾。全诗语言清丽,意境深远,情感真挚而不露痕迹,体现了王维诗歌“淡而有味”的艺术风格。
以上为【灵云池送从弟】的评析。
赏析
本诗前两句写景叙事,描绘了一幅池上宴别的画面:金杯美酒、清歌艳舞、画舸轻移,极尽华美之致。然而这种繁华并非为了助兴,而是为反衬后文的离愁别绪。第三句笔锋一转,由景入情,“自叹鹡鸰临水别”一句,巧妙引用《诗经》典故,将兄弟之情寄托于鸟喻之中,含蓄而深沉。末句“不同鸿雁向池来”进一步以鸿雁成群反衬自身与从弟的分离,倍增凄凉。全诗结构精巧,对仗工稳,以乐景写哀,愈显其哀,充分展现了王维善于融情入景、寓悲于欢的艺术功力。虽无激烈言辞,却情意绵长,耐人回味。
以上为【灵云池送从弟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一二八收录此诗,题为《灵云池送从弟》,归入王维名下,历代传诵不衰。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论王维送别诗多“语淡情深”,可与此诗风格相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评王维送别之作:“往往以景语作结,情在言外。”此诗前二句写景铺陈,后二句抒情点题,正合此法。
4. 今人陈贻焮《王维诗选》指出,王维与家族成员感情深厚,此类送从弟诗多见真性情,虽不如山水诗著名,亦可见其人格温情之一面。
5. 《汉语大词典》引“鹡鸰”条,明确指出其作为兄弟象征的文学传统始于《诗经》,王维沿用此典,承古意而抒今情,用典自然贴切。
以上为【灵云池送从弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议