翻译
崖山与南海究竟是怎样的地方,竟被逼迫成为血战的战场!
家人在战乱中聚散无常,国家的命运也到了存亡关头。
个人一死本不足挂齿,但百般忧患又怎能承受?
老朋友你胡须如戟般刚劲,起身舞剑为我悲愤感伤。
以上为【怀赵清逸】的翻译。
注释
1 崖海:指崖山与南海,即今广东江门新会南的崖门海域,为南宋最后抗元的战场,1279年宋军在此与元军决战,兵败后陆秀夫背负少帝投海,南宋灭亡。
2 驱来坐战场:意谓本非主动出征,而是被迫退守至此地作战。
3 半分合:家人团聚与离散各半,形容战乱中骨肉分离之苦。
4 国事决存亡:国家命运已到决定生死存亡的关键时刻。
5 一死不足道:个人牺牲并不足惜,体现作者视死如归的精神。
6 百忧何可当:虽不惧死,但家国巨变、百姓流离等种种忧患难以承受。
7 故人:指赵清逸,生平不详,应为文天祥友人,或亦为抗元志士。
8 髯似戟:胡须浓密刚硬如兵器戟,形容男子英武刚毅之貌。
9 起舞为君伤:化用“闻鸡起舞”典故,表现故人因国事悲愤而舞剑抒怀。
10 此诗作于被俘前后,情绪激越而沉痛,是文天祥晚年诗歌的代表风格之一。
以上为【怀赵清逸】的注释。
评析
这首《怀赵清逸》是文天祥在南宋末年抗元斗争濒临绝境时所作,表达了他对国破家亡的深切悲痛和对故友赵清逸的思念之情。诗中既有对国家命运的忧虑,也有对个人生死的超然态度,更通过“故人髯似戟,起舞为君伤”的形象描写,展现出忠义之士之间的精神共鸣。全诗情感沉郁,语言凝练,体现了文天祥一贯的忠烈气节与深沉情怀。
以上为【怀赵清逸】的评析。
赏析
本诗以“怀人”为题,实则抒发家国之痛。首联“崖海真何地,驱来坐战场”开篇即设问,语气悲愤,将地理空间转化为历史悲剧的象征——崖山这片偏僻海隅,竟成了宋王朝最后的葬身之地。“驱来”二字道尽被动与无奈,凸显南宋残军被步步紧逼的绝境。颔联“家人半分合,国事决存亡”对仗工整,由个人家庭之破碎写到国家命运之危殆,情感层层递进。颈联转折,表明自己早已将生死置之度外,但“百忧”压心,难以承受,显出英雄内心的复杂与真实。尾联借写故人形象作结,“髯似戟”既写其形貌,更喻其刚烈性格;“起舞为君伤”则把友情、忠愤、悲慨融为一体,余韵悠长。全诗不事雕琢而气势磅礴,是文天祥“诗史”风格的集中体现。
以上为【怀赵清逸】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥文章节义,炳耀千古,其诗亦直抒胸臆,不假雕饰,往往慷慨激烈,有河岳英灵之气。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》卷八:“文信国诗,皆出于性情,忠义激发,不求工而自工。如‘人生自古谁无死,留取丹心照汗青’及‘故人髯似戟,起舞为君伤’等句,读之令人泣下。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》卷五:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚有风骨。天祥诗虽不专工,而忠愤激烈,凛然有生气,足以动天地而感鬼神。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》评此诗:“语极沉痛,而气益壮,盖于死生之际已勘破,独不忍斯世之沦胥耳。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥的诗在技巧上不算高明,但因其人格伟大,真情流露,遂使作品具有不可抗拒的感染力。此类怀人之作,实为自悼、悼国之辞。”
以上为【怀赵清逸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议