翻译
我所思念的人究竟在何方?怅然遥望那遥远的荆门。
世间无人真正理解我,唯有终生感念您昔日的知遇之恩。
我正打算归隐田园,耕种植养,终老于山丘园圃之间。
极目远眺,只见南飞的大雁渐行渐远,却无法托它捎去我一句言语。
以上为【寄荆州张丞相】的翻译。
注释
1. 荆州张丞相:一般认为指张九龄。张九龄曾为宰相,后被贬为荆州长史,王维与其有知遇之恩。
2. 所思:所思念之人,即张丞相。
3. 荆门:地名,位于今湖北省,泛指荆州一带,亦象征通往荆州的门户。
4. 怅望:惆怅地远望,表达失落与思念之情。
5. 举世无相识:谓天下无人真正理解自己,感慨知音难遇。
6. 旧恩:指张九龄对王维的提携与赏识之恩。
7. 方将:正打算。
8. 农圃:农田菜园,代指归隐务农的生活。
9. 艺植:种植,栽培,泛指农耕劳作。
10. 何由:如何能够,表示无奈与遗憾。
以上为【寄荆州张丞相】的注释。
评析
《寄荆州张丞相》是唐代诗人王维写给时任荆州长史(或指张九龄)的一首五言律诗,表达了对故人深切的思念与感激之情,同时也流露出仕途失意、欲归隐林泉的志向。全诗情感真挚,语言质朴,意境深远,体现了王维晚年淡泊宁静却又不失深情的一面。诗人以“所思”开篇,直抒胸臆;继而感叹知音难觅,唯念旧恩;后转写归隐之志;结尾借南飞雁寄托无言之思,含蓄隽永。此诗虽无华丽辞藻,却因情真意切而感人至深。
以上为【寄荆州张丞相】的评析。
赏析
本诗结构严谨,感情层层递进。首联以设问起笔,“所思竟何在”直击主题,随即“怅望深荆门”以空间之远衬托思念之深,“深”字既写地理之遥远,亦寓情感之幽邃。颔联“举世无相识,终身思旧恩”形成强烈对比:世人冷漠无知己,唯有对张丞相的感恩历久弥坚,凸显其人格高洁与情义厚重。颈联笔锋一转,述说自身志向——归隐田园,艺植丘园,表现出王维典型的退隐思想,也暗含政治失意后的无奈选择。尾联以景结情,南飞之雁本可传书,却“何由寄一言”,将无限思念与孤寂托于苍茫天际,余韵悠长。全诗语言简练,意境空灵,情感内敛而深沉,充分展现了王维“诗中有画,画中有情”的艺术风格,同时又超越山水之静美,展现出其人际情感的深度。
以上为【寄荆州张丞相】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“右丞此作,语淡而情深,外若萧散,中怀耿介。”
2. 《唐诗别裁集》卷十:“‘举世无相识’,非愤语,乃真语;‘终身思旧恩’,见君子不忘本。”
3. 《历代诗发》:“通体清旷,而感旧萦怀,不言怨而怨可知。”
4. 《唐贤三昧集笺注》:“王右丞诗多写景,此则专叙情事,而风致自在。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极质朴,自有高致,此大家所以异于常手。”
以上为【寄荆州张丞相】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议