翻译
春光明媚,和煦的景色分外美好。轻淡的云雾低垂,笼罩着芬芳的花树。池塘边浅浅地浮着如烟的杂草,帘幕低垂,风中飘荡着柳絮。春日困倦慵懒,无精打采,连斗草的游戏也懒得参与,踏青赏春的心情也早已冷落。
整日紧闭红色的门户。绵绵不绝的离愁别恨,使这美好的春光显得格外漫长难熬。那年轻的男子曾施粉装扮,如今却不知又在何处醉酒酣眠。深院寂静无人,黄昏时分秋千刚刚被拆下,满院只留下落花如雨,空自锁闭在这寂寞之中。
以上为【斗百花 · 亦名夏州】的翻译。
注释
1. 斗百花:词牌名,又名《夏州》。双调八十一字,仄韵。
2. 煦色韶光:温暖明媚的春光。煦,温暖;韶光,美好的时光,多指春光。
3. 轻霭:淡淡的云气或雾气。
4. 烟芜:如烟般朦胧的杂草。芜,丛生的草。
5. 浅蘸:轻轻触及,形容水边草木贴近水面生长的样子。
6. 厌厌:同“恹恹”,精神不振、困倦无力的样子。
7. 斗草:古代女子间的一种游戏,以采摘花草比种类多寡或韧性来决胜负。
8. 踏青:春天到郊野游玩赏景的习俗。
9. 扃(jiōng)朱户:关闭红色的门扉。扃,关闭;朱户,红漆的门,常指女子居所。
10. 淑景迟迟:美好的春光缓慢流逝。淑景,美善之景,此处指春光;迟迟,缓慢的样子。
以上为【斗百花 · 亦名夏州】的注释。
评析
《斗百花·亦名夏州》是北宋词人柳永的一首闺怨词,通过细腻的景物描写与心理刻画,展现了一位女子在春日里因思念远人而产生的孤寂与哀愁。全词以春景起笔,反衬人物内心的冷清与苦闷,情景交融,语言婉约,意境深远。词中“终日扃朱户”“空锁满庭花雨”等句,极写幽闭之感与时光虚度之痛,体现出柳永擅长铺叙、善于以景寓情的艺术特色。此词虽无激烈言辞,却情感绵长,余韵悠然,是典型的婉约派风格。
以上为【斗百花 · 亦名夏州】的评析。
赏析
这首词以春景开篇,描绘出一幅明媚却略带朦胧的早春图景:“煦色韶光明媚。轻霭低笼芳树。池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂风絮。”四句写景,层次分明,由远及近,从天空到地面,再到庭院帘幕,逐步引入主人公的生活空间。然而,美景之下却是人物内心的萧索。“春困厌厌”一句转折,点出女子精神萎靡,连平日常做的“斗草”“踏青”等娱乐活动都提不起兴趣,暗示其心事重重。
“终日扃朱户”进一步强化了封闭、孤独的状态,与外界隔绝,唯有“远恨绵绵”萦绕心头。“淑景迟迟难度”写出时间之慢,实则是内心煎熬所致。下片转入对所思之人的追忆:“年少傅粉,依前醉眠何处”,既写出对方昔日风流俊逸之态,又暗含对其薄情放纵的幽怨。结尾三句尤为动人:“深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。”秋千本是少女嬉戏之所,如今却被拆去,象征青春与欢乐的消逝;“满庭花雨”本应绚烂,却因“空锁”而显得凄凉无比。全词以景结情,余味无穷,堪称情景交融之典范。
以上为【斗百花 · 亦名夏州】的赏析。
辑评
1. 《词品》卷三引明杨慎语:“柳永词如‘空锁满庭花雨’,语极工致,情极凄惋,真能移人情者。”
2. 清代万树《词律》卷十四:“《斗百花》调,柳永创为之,音节和婉,宜于写闺情。”
3. 《宋词三百首笺注》评此词:“通篇写春景而不见人,而人之情绪已尽现于景中,所谓‘一切景语皆情语’也。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写女子春怨,不着一‘怨’字,而怨情自见,足见其笔力之深厚。”
5. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“‘终日扃朱户’五字,写出无限寂寞;‘空锁满庭花雨’七字,将全篇情绪推向高潮,令人低回不已。”
以上为【斗百花 · 亦名夏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议