翻译
明月啊明月,又是那明亮的明月。可叹的是刚团圆却又马上残缺。正像年少时新婚的夫妻,在洞房中短暂欢聚后,却依旧要分离。
独自倚靠在小楼的栏杆上,正是和去年相同的时节。千里清辉依然如故,然而长夜漫漫,寂寞难耐,人已远去,万籁俱寂。
以上为【望汉月】的翻译。
注释
1. 望汉月:词牌名,又名《忆汉月》,双调小令,多用于抒写怀人、感时之情。
2. 明月明月明月:叠用“明月”,加强呼唤与感叹语气,突出对月兴叹的情感基调。
3. 争奈:怎奈,无奈之意,表示事与愿违的惋惜。
4. 乍圆还缺:刚刚圆满随即又残缺,指月亮由满转亏的过程,比喻人事的短暂欢聚与长久分离。
5. 恰如:正像,如同。
6. 年少洞房人:指年轻的新婚夫妇,特指新婚燕尔、感情浓烈却不得不分离的恋人。
7. 暂欢会、依前离别:“暂”言时间之短,“依前”表示照旧、一如既往地分离,强调命运的重复与无奈。
8. 小楼凭槛处:在小楼之上倚靠着栏杆,为登高望远、怀人寄思的典型动作。
9. 正是去年时节:点明时间的循环,今昔对比,加重感伤情绪。
10. 千里清光又依旧,奈夜永、厌厌人绝:月光依旧普照千里,但长夜难熬,人心倦怠,所思之人早已不在,唯余孤独。
以上为【望汉月】的注释。
评析
这首《望汉月》是柳永以月亮为引子,抒写离愁别恨的词作。全词借“明月”的圆缺变化,隐喻人生聚散无常,尤其是将“乍圆还缺”与“年少洞房人”的短暂欢会相类比,情感真挚而哀婉。词中情景交融,上片重在抒情设喻,下片转入写景怀人,通过“小楼凭槛”“清光依旧”等意象,凸显物是人非、孤寂难遣的心境。整首词语言简练,意境深远,体现了柳永擅长以寻常景物寄托深沉情感的艺术特色。
以上为【望汉月】的评析。
赏析
本词以“明月”起兴,三呼“明月”,情感喷薄而出,奠定全词哀怨基调。首句即点出月亮虽明,却“乍圆还缺”,自然现象被赋予人情色彩,暗喻人间团圆之难久。继而以“年少洞房人”作比,将自然之月与人生之爱结合,既显深情,又增凄美。新婚燕尔尚且“暂欢会”即“离别”,何况漂泊游子?比喻新颖而贴切,极具感染力。
下片转入具体情境,“小楼凭槛”是柳词常见意象,表现主人公独处怀思之态。“正是去年时节”一句,时空交汇,往昔记忆涌上心头,倍觉今宵孤寂。末句“千里清光又依旧”以不变之景反衬变易之情,月华恒在,而人事已非;“夜永”言时间之漫长,“厌厌”状精神之萎靡,“人绝”则彻底点破孤独处境。全词由景入情,由情及景,回环往复,余韵悠长。语言虽浅近,却情致深婉,典型体现柳永善于铺叙、工于言情的风格。
以上为【望汉月】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷五引《历代词话》:“柳耆卿《望汉月》一阕,以月为媒,写尽离情,‘乍圆还缺’四字,道尽人生聚散无常。”
2. 清·许昂霄《词综偶评》:“‘恰如年少洞房人,暂欢会、依前离别’,比喻入妙,非俗笔所能道。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首因月而生感,先叹月之圆缺无定,以比人之聚散不常。下片写当前景况,清光依旧,而良辰无人共度,愈见悲凉。”
以上为【望汉月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议