翻译
在郊外祭坛上安放玉璧,昭示着盛大的祭祀礼仪;敲击金石乐器,拍打节拍,表达虔诚之心。
乐曲初奏《承云》之章,以娱悦天帝的欣赏;继而再唱《调露》之歌,使《韶》乐的华美和谐更加畅达。
以上为【唐享昊天乐第八】的翻译。
注释
1 奠璧:将玉璧放置于祭坛之上,古代祭祀天地的重要仪式,象征敬献珍宝。
2 郊坛:古代帝王祭天所设的祭坛,通常位于国都南郊。
3 昭大礼:彰显隆重的祭祀典礼。
4 锵金拊石:形容演奏乐器的声音,“锵金”指敲击金属乐器如钟,“拊石”指拍击石制乐器如磬。
5 表虔诚:表达对神明或上天的恭敬与诚意。
6 承云:古乐名,相传为黄帝时所作,用于祭祀,象征承接天意。
7 帝赏:指天帝的欣赏或降临受享。
8 调露:古乐名,属《韶》乐系统,传为舜时所作,象征政通人和、天地调和。
9 畅:通畅、发扬之意。
10 韶英:指《韶》乐之美,传说为舜时之乐,孔子称其“尽善尽美”,代表理想之乐。
以上为【唐享昊天乐第八】的注释。
评析
此诗为武则天所作《唐享昊天乐》组诗中的第八首,专述祭祀昊天上帝时的礼乐场景。全诗围绕“礼”与“乐”展开,通过描绘庄严的祭典仪式和肃穆的音乐演奏,展现帝王对上天的敬畏与虔诚。诗歌语言典雅庄重,用典精当,体现武则天作为统治者对礼制的重视以及借助宗教仪式强化政治合法性的意图。同时,也反映了唐代国家祭祀中礼乐制度的高度规范化。
以上为【唐享昊天乐第八】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四句两联,前两句写“礼”,后两句写“乐”,层次分明。首句“奠璧郊坛”点明祭祀地点与核心仪式,凸显庄严性;次句“锵金拊石”转写乐舞场面,视听结合,增强现场感。后两句由实入虚,从具体演奏上升到对古圣先王之乐的追慕,借《承云》《调露》等古乐名,将当朝祭祀与上古圣治相联系,既显文化正统,又暗含政治颂扬。全诗虽为应制之作,但用语工整,气象宏阔,体现出武则天驾驭庙堂文学的能力。其以女性身份主持国家大典并亲自赋诗,在中国文学史上尤为罕见,更添历史意义。
以上为【唐享昊天乐第八】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五:“则天皇后《享昊天乐》十二首,皆祀天郊庙所用,辞多庄雅,合乎礼制。”
2 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“武后诸作,音节铿锵,虽出宫掖,有庙堂气象。”
3 宋·郭茂倩《乐府诗集·郊庙歌辞》引《旧唐书·音乐志》:“则天皇后亲制《享昊天乐》词,用于南郊,其辞典重,协于音律。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗言祭天之礼乐兼备,‘承云’‘调露’皆古乐名,见礼制之沿革。”
5 今人陈尚君《全唐诗补编》指出:“武后此组诗为现存最早由女性帝王亲撰之国家祭祀乐章,具有重要文献价值。”
以上为【唐享昊天乐第八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议