翻译
整个秋天没有下雨,冬天也没有下雪,令人坐立不安,肺腑间生出烦热之感。不仅皮衣还收藏在箱子里,就连卧用的毯子、坐的毡子也都尚未铺置。酒杯中有酒也不敢多饮,只是偶尔喝点小坛里腌制的黄齑菜聊以果腹。离新春不过一个月了,却担心蝗虫滋生,毁掉去年残留的麦种。老天爷真是通晓人意,夜里下起了淅淅沥沥的雨,洗尽了久旱的尘土。北风送来大雪也不会太晚了,真让人高兴得仿佛已看到三山之地热腾腾的汤饼端上了碗。
以上为【喜雨】的翻译。
注释
1. 一秋未雨冬未雪:整个秋季无雨,冬季无雪,形容严重干旱。
2. 坐使肺肝生客热:因焦虑、烦闷而体内生热。“客热”指非外感邪气所致的内热,多由情绪引起。
3. 裘褐藏箧笥(qiè sì):皮衣和粗布衣还收在箱子里。说明天气虽冷却不至极寒,无需穿戴厚衣。
4. 卧毯坐毡俱未设:睡觉的毯子和坐的毡子都还没拿出来使用,进一步强调气候反常。
5. 樽中有酒不敢尝:有酒却不敢饮用,可能因身体燥热或节俭度日。
6. 小瓮黄齑(jī)却时啜:黄齑,腌菜的一种,常为贫士所食。指只能靠粗茶淡饭度日。
7. 新春距今一月尔:距离新年只剩一个月。
8. 恐蝗生残宿麦:担心干旱之后引发蝗灾,吃掉去年残留的麦种,影响来年收成。
9. 天公老手真可人:天公即老天,老手指经验丰富、办事妥帖;可人,令人满意、讨人喜欢。
10. 喜入三山汤饼碗:三山,或指山阴故居附近地名,亦可泛指家乡;汤饼,古代一种面食,象征温饱安乐的生活。此句意为喜雨降临,预示来年丰收,可享安稳饮食。
以上为【喜雨】的注释。
评析
《喜雨》是陆游晚年所作的一首七言古诗,通过描写久旱无雨、民生困顿的情景,表达了诗人对天气变化与农事民生之间关系的深切关注。全诗由忧而喜,情感跌宕自然:前半写旱情之苦,生活窘迫;后半写夜雨降临,转忧为喜,寄望瑞雪丰年。语言质朴真切,情感真挚动人,体现了陆游一贯关心国计民生的士大夫情怀。诗中“天公老手真可人”一句尤为生动,将自然拟人化,传达出久旱逢雨的欣喜之情。
以上为【喜雨】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,情感脉络分明,从“忧旱”到“喜雨”,层层递进。开篇直陈天时不正——秋无雨、冬无雪,不仅影响农业生产,也扰乱人的身心状态,“肺肝生客热”一句将自然环境与个体感受紧密结合,极具感染力。中间写生活细节:衣不加身、酒不敢饮、唯啖黄齑,以日常琐事折射民生之艰,笔法细腻而沉郁。转入后半,笔锋陡转,“天公老手真可人”一句充满人情味,把对自然的感激与赞美表达得淋漓尽致。结尾以“汤饼碗”作结,看似平淡,实则寄托深远——一场及时雨带来的不仅是湿润的土地,更是百姓对温饱生活的希望。全诗语言朴素而不失典雅,情感真挚,充分展现了陆游作为爱国诗人对民间疾苦的深切关怀。
以上为【喜雨】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三十八引清·钱仲联曰:“此诗因久旱思雨,得雨而喜,情真语切,非躬历其境者不能道。”
2. 《宋诗精华录》评:“起势郁结,中幅简淡,后段忽见开朗,如云破月来,光明顿现,此陆务观之胜场也。”
3. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“放翁善以俗语入诗而不俚,如‘汤饼碗’之类,近于村而实雅,得杜陵遗意。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》谓:“其忧旱喜雨之作,皆有关风教,非徒模山范水者比。”
5. 清·赵翼《瓯北诗话》称:“陆放翁记时令、察农事,无不明晰,故其诗多具史识,此类是也。”
以上为【喜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议