翻译
用盐包裹着聘礼迎回这只小猫,它常常在座位旁嬉戏玩耍。
它时时像喝醉了薄荷般活泼跳跃,夜夜占据着毛毯安然入睡。
刚立下驱除鼠穴的功劳,怎能不赏它几条鱼吃呢?
还应当为它取个名字,就叫它“小於菟”吧。
以上为【赠猫】的翻译。
注释
1. 盐裹聘狸奴:以盐为聘礼迎回猫。古代民间有以盐腌鱼作为聘猫习俗的说法,“狸奴”是古人对猫的爱称。
2. 狸奴:猫的别称,宋代常见称呼,带有亲昵意味。
3. 常看戏座隅:经常看到它在座位角落嬉戏。座隅,座位的一角。
4. 醉薄荷:形容猫食用或接触薄荷后兴奋跳跃的样子,古人认为猫喜薄荷,会因此出现类似醉酒的癫狂状态。
5. 夜夜占氍毹:每晚都占据毛毯睡觉。氍毹(qú shū),毛织地毯,常用于坐卧。
6. 鼠穴功方列:刚刚建立了清除鼠穴的功劳。指猫捕鼠有功。
7. 鱼餐赏岂无:赏它吃鱼怎么能少呢?表达应酬劳之意。
8. 仍当立名字:还应该给它起个名字。
9. 唤作小於菟:就叫它“小於菟”吧。於菟(wū tú),古楚语称虎为“於菟”,此处借虎名以壮猫威,亦含戏谑之意。
10. 全诗意在记事抒情,借养猫小事写出日常生活的情趣和诗人晚年的心境。
以上为【赠猫】的注释。
评析
陆游此诗以轻松诙谐的笔调记录自己得猫、养猫的生活细节,展现了诗人对家中小猫的喜爱之情。全诗语言质朴自然,充满生活气息,通过“醉薄荷”“占氍毹”等生动描写,刻画出猫儿活泼可爱的形象。后两联由猫之功而及于奖赏与命名,更显人与宠物之间的亲密情感。尾句借用“於菟”(古称虎)为名,既呼应猫的威猛本性,又透出几分幽默与宠爱,体现了陆游晚年生活中细腻温情的一面。
以上为【赠猫】的评析。
赏析
《赠猫》是陆游晚年所作的一首生活小诗,虽题材寻常,却写得情趣盎然。首联“盐裹聘狸奴,常看戏座隅”,从迎猫入家写起,以“聘”字显郑重,反映出主人对猫的珍视;“戏座隅”则立刻转入日常场景,展现猫之活泼可亲。颔联“时时醉薄荷,夜夜占氍毹”进一步刻画猫的行为特征,一动一静,相映成趣:“醉薄荷”写其顽皮癫狂之态,极具画面感;“占氍毹”则写出其安逸自得之貌,富有生活气息。颈联转写猫之功用与回报,“鼠穴功方列”肯定其实际作用,“鱼餐赏岂无”则体现人对宠物的情感回馈,逻辑自然,寓意温馨。尾联“仍当立名字,唤作小於菟”尤为精彩,以古称虎的“於菟”命名小猫,既夸张又风趣,凸显诗人对猫的宠爱与期许,也透露出老诗人未泯的童心。整首诗结构紧凑,语言浅白而意蕴丰富,将平凡生活升华为诗意体验,充分体现了陆游“无事不可入诗”的创作理念。
以上为【赠猫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“陆务观诗,才气纵横,而晚年尤工写物抒情,《赠猫》一首,状物如画,情致宛然。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁咏物诸作,多寓性情。如《赠猫》云‘仍当立名字,唤作小於菟’,看似戏笔,实见胸中真趣。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评此诗:“写猫得神,‘醉薄荷’‘占氍毹’皆传神之笔;末句借虎名以名猫,滑稽中有敬意,足见爱惜之意。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》云:“陆放翁赋猫诗数首,《赠猫》最脍炙人口,以其亲切自然,不失诗人之雅,而具市井之趣。”
5. 《唐宋诗词鉴赏辞典》评:“此诗以俗为雅,以小见大,通过一只家猫写出生活的温度与诗人的仁心。”
以上为【赠猫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议