翻译
细雨初落,欣喜地洒落在屋檐与廊柱之间,忽然听到台阶上响起滴滴答答的雨声。
高枕而卧,便知这正是安睡良宵;丰收之年已近,不必叹息春耕被耽误。
墙边那多情的青草在雨中愈发翠绿,无所顾忌的群蛙在屋舍四周不停地鸣叫。
屈指一算,离清冷的秋天只剩二十来天,反而担忧一年又将匆匆过去,岁月峥嵘难留。
以上为【雨中作】的翻译。
注释
1. 空蒙:形容细雨迷蒙的样子。
2. 檐楹:屋檐和廊柱,泛指房舍的檐下结构。
3. 空阶:空荡的台阶,指无人行走的台阶。
4. 高枕:垫高枕头,表示安卧、闲适。
5. 宜夕睡:适合夜晚安睡,暗指雨声助眠。
6. 丰年:丰收之年。
7. 负春耕:辜负了春季的农耕时节,此处反用,意为并未耽误。
8. 屈指:弯着手指计算,表示时间临近。
9. 清秋:秋季,尤指中秋前后清凉的时节。
10. 徂岁:流逝的岁月;“徂”意为往、去。峥嵘:此处形容岁月奔涌、不平凡或令人感慨的样貌。
以上为【雨中作】的注释。
评析
《雨中作》是南宋诗人陆游的一首写景抒怀之作。全诗以一场春雨为引,由听雨起笔,继而描写雨中所见所感,最后转入对时光流逝的感慨。诗歌语言清新自然,意境由静入动、由景入情,展现了诗人对自然的细腻观察和对生命流转的深沉思索。前四句写雨带来的宁静与希望,后四句则转向生机盎然的自然景象与内心对岁暮的忧思,形成张力,体现出陆游晚年诗风中常见的“闲适中有悲慨”的特点。
以上为【雨中作】的评析。
赏析
这首诗以“雨”为线索贯穿始终,结构清晰,层次分明。首联从视觉与听觉入手,“洒檐楹”写雨之初至,轻盈可喜;“点滴声”转为听觉描写,使画面由远及近,渐入静谧之境。颔联转入内心感受,“高枕便知宜夕睡”写出诗人闲适自得的心境,而“丰年不叹负春耕”则透露出对农事的关切与欣慰,体现其心系民生的情怀。
颈联笔锋一转,描绘雨中生机:“沿墙绿”的幽草似含情脉脉,而“绕舍鸣”的群蛙则显得“无赖”,一静一动,一雅一俗,相映成趣,赋予自然以人格化色彩,增强了诗意的生动性。尾联陡然收束,由眼前之景跃至时间之思。“屈指清秋两旬近”点明节令将变,而“却愁徂岁又峥嵘”则流露出对光阴飞逝的无奈与忧思。一个“愁”字,将全诗由闲适悄然转向深沉,体现了陆游晚年诗中常见的生命意识与历史感怀。
整体而言,此诗语言平实而不乏韵味,情景交融,由雨及心,由自然及人生,充分展现了陆游作为一代大家对日常生活的深刻体悟与艺术提炼能力。
以上为【雨中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此等诗看似平淡,实则气韵流动,于细微处见深情。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘多情幽草’‘无赖群蛙’,对仗工巧而意趣盎然,真得自然之妙。”
3. 《瓯北诗话》卷九:“陆放翁七律,晚年尤工于闲适之作,如‘高枕便知宜夕睡’等句,冲淡中寓感慨,非一味豪放者所能及。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游诗:“能于寻常景物中发其怀抱,此篇以雨起兴,终归于岁暮之叹,可见其心未尝一日忘世。”
5. 《诗源辨体》:“陆游善以口语入诗而不失雅致,‘屈指清秋两旬近’自然如话,而结句顿挫有致,余味悠长。”
以上为【雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议