翻译
山色迷蒙,细雨飘洒,雨点细微如雾;我醉意醺然,竟未察觉蓑衣已被打湿。
何不向这天然画卷讨得一幅丹青图本,然后荡一叶扁舟,冲破苍翠的云霭悠然归去?
以上为【湖村野兴二首】的翻译。
注释
1. 湖村:临湖的村落,指诗人所居或游览之地。
2. 野兴:野外游赏的兴致。
3. 空蒙:形容山色在雨雾中模糊不清的样子。
4. 微:细微,轻微。
5. 湿蓑衣:蓑衣被雨水浸湿,表明雨虽小但持续。
6. 何妨:不妨,何不。
7. 乞与:请求给予。
8. 丹青本:指绘画的底本或画作,丹青为绘画的代称。
9. 一棹(zhào):一叶扁舟,棹为船桨,代指船。
10. 翠霭:青翠的云气,指山间苍翠的雾气。
以上为【湖村野兴二首】的注释。
评析
此诗为陆游《湖村野兴二首》之一,描绘了诗人于湖村郊野间醉心自然、物我两忘的情境。全诗意境空灵,语言简淡而意蕴悠长,通过“山色空蒙”“雨点微”等景语勾勒出江南烟雨之韵,又以“醉中不觉”体现诗人超然物外的心境。后两句由景生情,由实入虚,从眼前之景升华为艺术之想,再转为归隐之愿,层层递进,展现了诗人对自然之美与隐逸之趣的深切向往。
以上为【湖村野兴二首】的评析。
赏析
这首七言绝句以写景起笔,以抒情收束,结构紧凑,意境深远。首句“山色空蒙雨点微”化用苏轼“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”之意,却更显静谧幽远。雨丝如织,山影朦胧,构成一幅天然水墨。次句“醉中不觉湿蓑衣”笔锋一转,引入人物——诗人自身。一个“醉”字,既可解为饮酒之醉,亦可视为沉醉于山水之美,物我交融,浑然不觉外物侵扰,境界高妙。
后两句由实景转入想象:“何妨乞与丹青本”,诗人欲将眼前美景绘为图画,表达对自然之美的珍视与留恋;“一棹横冲翠霭归”则进一步展开画面,扁舟破雾而行,动感十足,既显归途之畅快,又暗含超脱尘俗、回归自然的志趣。结句气象开阔,余韵悠长,令人神往。
以上为【湖村野兴二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》录此诗,称其“写景清绝,有唐人风致”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引评:“语极清婉,三四有悠然自得之趣。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及陆游山水诗时指出:“其写村居野趣者,往往于闲适中见豪情,微雨轻舟,皆可寄慨。”
4. 《陆游集笺注》(钱仲联笺注)评曰:“此诗情景交融,醉眼观山,物我两忘,末二句设想新奇,非胸中有丘壑者不能道。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》收录此诗并评:“全篇如一幅水墨小品,笔墨疏淡而意境丰腴,充分表现了诗人对自然的热爱和对隐逸生活的向往。”
以上为【湖村野兴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议