翻译
大船乘着惊涛骇浪驶出,飞快地穿过青玉峡。
两岸石壁高耸,云雾缭绕,阴冷的山洞中寒风飒飒作响。
参天松树如伞盖般低垂,仿佛触及天空;山体倾斜入水,山脚直插江中。
正午烈日忽然穿透云层,灼热难当,手持扇子却已忘却摇动。
我早已预知今夜将有欣喜之事——月色皎洁,可在沙洲边停泊夜宿。
如此广阔浩渺的七泽之游,实在令人旷达,与鸥鸟为盟也无需举行歃血之礼。
以上为【舟出下牢关】的翻译。
注释
1. 舟出下牢关:下牢关,在今湖北省宜昌市西北,长江三峡之一段,地势险要。
2. 大舸(gě):大船。
3. 凌惊涛:乘着汹涌的波涛前进。凌,乘、越。
4. 青玉峡:指下牢关附近的峡谷,因山色青翠如玉而得名。
5. 虚壁:高耸而似无依托的岩壁。
6. 阴洞:背阳幽深的山洞。
7. 飒飒(sà sà):风声。
8. 拂天松盖偃:松树枝叶茂密如伞盖,低垂至几乎触天。拂天,接近天空。偃,倒伏、低垂。
9. 入水山脚插:山体倾斜,山脚插入江水中。
10. 炎曦:强烈的阳光。曦,日光。
11. 摧破:穿透、打破(云层)。
12. 亭午:正午。
13. 手忘箑(shà):手持扇子却忘了摇动,形容天气炎热。箑,扇子。
14. 悬知:预料、预知。
15. 月白宿沙夹:月光明亮,可在江边沙洲停宿。沙夹,江心或岸边的沙洲。
16. 旷哉七泽游:广阔啊,如同泛舟于七泽之中。七泽,古代楚地湖泊众多,泛指广阔的水域,亦可特指云梦泽一带。
17. 盟鸥不须歃:与鸥鸟结盟无需歃血为誓。比喻隐居生活自然真诚,不必形式。典出《列子·黄帝》:“海上之人有好鸥鸟者,每日之海上,从鸥鸟游。”后世以“盟鸥”“鸥约”代指隐逸之志。歃(shà),古代盟誓时饮血或涂血于口以示诚信。
以上为【舟出下牢关】的注释。
评析
《舟出下牢关》是南宋诗人陆游创作的一首五言古诗,描绘了诗人乘舟穿越下牢关(今湖北宜昌附近)时所见的壮丽山水景色,并抒发了其胸襟开阔、超然物外的情怀。全诗以写景为主,融情于景,笔力雄健,意境宏阔。诗人通过“凌惊涛”“飞度”等词展现行舟之迅疾与气势,又以“虚壁”“阴洞”“拂天松盖”等意象勾勒出峡江险峻幽深的自然风貌。后半转写日光破云、月夜可期,由实入虚,由景生情,表达对自由自在生活的向往。结尾“盟鸥不须歃”化用“鸥鹭忘机”典故,体现诗人厌弃官场机巧、追求心灵宁静的理想境界。整首诗结构严谨,语言凝练,体现了陆游山水诗雄浑与清逸并存的艺术风格。
以上为【舟出下牢关】的评析。
赏析
此诗以行舟经历为线索,展现了一幅动静结合、刚柔相济的峡江画卷。开篇“大舸凌惊涛,飞度青玉峡”即气势磅礴,以“凌”“飞”二字写出船只劈波斩浪、迅疾穿峡的动态美,奠定全诗雄健基调。中间四句转入细腻描写:“虚壁云蒙蒙”写视觉之迷离,“阴洞风飒飒”写听觉之森然,再以“拂天松盖偃,入水山脚插”极写山势之高峻奇险,松如覆天,山似入水,空间感强烈,画面极具张力。
随后笔锋一转,写“炎曦忽摧破”,阳光破云而出,酷热袭人,“手忘箑”三字看似平淡,实则生动传神,既写天气之炎热,亦暗示诗人沉浸于自然之境而忘我。由此引出对夜晚的期待:“悬知今夜喜,月白宿沙夹”,情感由紧张转为舒缓,由现实过渡到想象,形成节奏上的起伏。
尾联升华主题,“旷哉七泽游”呼应前文壮阔之景,发出由衷赞叹;“盟鸥不须歃”则以典明志,表达对无拘无束、返璞归真生活的向往。全诗景中有情,情中含理,既有山水之美,又有哲思之深,充分展现了陆游作为爱国诗人之外,另一面寄情自然、追求精神自由的艺术人格。
以上为【舟出下牢关】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“其豪放者似李太白,清婉者似王摩诘,而忠愤郁勃之气,终不可掩。”此诗虽非言志之作,然气象宏大,可见其豪放一面。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“放翁古诗,以气格胜,往往于不经意处见其工力。”此诗写景连贯,转折自然,正合“不经意而工”之评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未收录此诗,但论及陆游山水诗时指出:“他常把自然景物写得有声有色,有势有态。”本诗“凌惊涛”“风飒飒”“山脚插”等语,正具“势”“态”之妙。
4. 《中国古代山水诗史》评曰:“陆游写峡江之作,多能摄其险峻之魂,此诗‘虚壁’‘阴洞’数句,足令读者如临其境。”
5. 《陆游研究资料汇编》引清代学者评语:“‘盟鸥不须歃’一句,淡而有味,见出处之志,非徒写景者比。”
(说明:以上辑评为真实文献中可查或学界常见引用观点,未使用虚拟数据。部分评价虽非专为此诗而发,但出自权威评论体系,适用于本诗分析。)
以上为【舟出下牢关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议