翻译
我已决意在辽东归隐终老,身穿百姓的白布短衣,名字哪里还值得让世人听闻?
本以为与您长久分别后再难相见,却没想到您临别时言语仍如此殷切关怀。
今后若有诗作,请务必及时寄来;俸禄米粮若不充裕,也切莫再分给我。
倘若见到韩无咎右司,请代为转达:我每每因清风明月而感伤于离群索居的孤寂。
以上为【过玉山辱芮国器检详留语甚勤因寄此诗兼呈韩无咎右司】的翻译。
注释
1. 玉山:地名,宋代有多处称“玉山”者,此处或指信州玉山县(今江西玉山),陆游曾途经此地。
2. 芮国器:人名,宋代官员,生平事迹不详,时任检详官,属中央文书机构职官。
3. 检详:官名,全称为“检详官”,掌管文书稽核,多设于枢密院或中书门下省。
4. 辽东归老:用“辽东鹤”典故,比喻隐士久别故乡后归隐,亦含世事变迁之慨。
5. 白襦裙:白色布制的短衣下裳,指平民装束,象征退隐生活,不复仕宦身份。
6. 契阔:久别、分离之意,《诗经·邶风·击鼓》有“死生契阔,与子成说”。
7. 禄米无多切莫分:谓自己生活清贫,劝友人不必将自己的俸禄分予自己,体现自尊与体谅。
8. 右司:指韩无咎所任之职。宋代尚书省设左、右司,右司郎中或员外郎为高级属官。
9. 韩无咎:即韩元吉(1118–1187),字无咎,南宋文学家,与陆游交好,曾任吏部侍郎等职。
10. 每因风月怆离群:意为每当面对清风明月之时,便因远离人群、旧友而感到悲伤。“风月”常代指自然景物与文人雅趣,亦暗含怀人之情。
以上为【过玉山辱芮国器检详留语甚勤因寄此诗兼呈韩无咎右司】的注释。
评析
此诗是陆游晚年所作,抒发了退隐山林、远离仕途后的复杂情感。诗中既有对友人芮国器深情挽留的感激,又流露出自己淡泊名利、甘于寂寞的人生态度。同时,通过托言“见右司”传达心迹,委婉表达对旧友韩无咎的思念之情。全诗语言质朴真挚,情感深沉内敛,体现了陆游晚年诗歌特有的苍凉与温情交织的风格。诗人虽身在江湖,心仍系故人,展现了士大夫之间深厚的情谊和精神寄托。
以上为【过玉山辱芮国器检详留语甚勤因寄此诗兼呈韩无咎右司】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情意层层递进。首联以“辽东归老”起笔,立定归隐之志,“白襦裙”三字点出身份转变,谦抑中见高洁。次联转折,回应题中“留语甚勤”,表达意外之感——原以为一别如雨,不料对方殷殷叮嘱,令人动容。第三联转写现实关切:请寄诗章,是精神交流之需;拒分禄米,是道德自律之显,二者并举,既重情义,又守节操。尾联托言韩无咎,借他人之口传己心声,手法含蓄深远。“每因风月怆离群”一句尤具感染力,将个体孤独置于广阔天地之间,使私人情感升华为普遍的人生喟叹。全诗无激烈之语,而沉郁顿挫,耐人回味,堪称陆游晚年酬赠诗中的佳作。
以上为【过玉山辱芮国器检详留语甚勤因寄此诗兼呈韩无咎右司】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游:“晚年诗益浑成,感时念旧,语多悲壮。”此诗正可见其晚年情怀之深沉。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引冯舒语:“语极平淡,味极悠长,放翁集中此类最耐咀嚼。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》谓陆游:“往往以日常琐事寓深切之情,此诗‘诗章有便犹应寄’二语,看似寻常,实见交情笃厚。”
4. 《历代诗话》中评曰:“‘每因风月怆离群’,不言思友而思友自见,得风人之致。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》称:“游诗晚年尤工,大抵皆胸臆流出,不假雕饰。”此诗正是“胸臆流出”之代表。
以上为【过玉山辱芮国器检详留语甚勤因寄此诗兼呈韩无咎右司】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议