翻译
寂静的屋内四壁萧然,室内幽深而静谧。
雨声在宁静中愈发清晰可闻,湿润的水汽却难以侵入。
放下帘子,架起纸屏风,在火盆上支起煎药的小灶。
不要说这地方如此简陋,它已足够养护我衰老昏花之身。
颇听说乡里之间,连着几晚都有狗盗横行。
巡夜的官吏莫非缺位?那些孤寡之人又能向谁申诉?
家境贫寒尚未能决意离去,朝廷的俸禄仍须感念报效。
卧病在床又岂敢心安?一怒之下掷去我的帽子,愤然而起。
以上为【丙午初冬得心腹痛疾大下而愈羸耗不支方在告卧燕堂东偏闻民间前一夕被盗者慨然有感】的翻译。
注释
1. 丙午:指宋孝宗淳熙三年(1176年)。
2. 初冬得心腹痛疾:陆游当时患肠胃疾病,曾多次在诗中提及。
3. 大下而愈:通过腹泻得以缓解病情。
4. 羸耗不支:身体瘦弱疲惫,难以支撑。
5. 方在告:正在请病假。宋代官员请假称“告”。
6. 燕堂东偏:燕堂为官署中的厅堂,东偏指其东侧的偏室,陆游暂居养病之处。
7. 愔愔(yīn yīn):安静和悦的样子,此处形容居室寂静。
8. 宛宛:曲折幽深貌。奥:深邃隐蔽之所。
9. 篝火支药灶:用竹笼罩住火,用来煎药。篝火,原指熏衣之火,此处泛指小火。
10. 衰眊(mào):年老体衰,目力昏花。眊,眼花。
以上为【丙午初冬得心腹痛疾大下而愈羸耗不支方在告卧燕堂东偏闻民间前一夕被盗者慨然有感】的注释。
评析
陆游此诗作于丙午年(宋孝宗淳熙三年,1176年)初冬,时诗人因腹痛久病告假休养。诗从自身病居环境写起,由个人清寂生活转入对民间治安不宁、盗贼频发的关切,再延伸至对吏治废弛、民生困苦的忧虑,最终归结于士大夫的责任感与无法安卧的忧愤之情。全诗结构严谨,由静到动,由己及人,由物及政,体现了陆游一贯“忧国忧民”的精神底色。语言质朴沉郁,情感真挚,是其晚年闲居诗中兼具生活气息与政治关怀的代表作。
以上为【丙午初冬得心腹痛疾大下而愈羸耗不支方在告卧燕堂东偏闻民间前一夕被盗者慨然有感】的评析。
赏析
本诗以“病居”为切入点,前六句描绘诗人独处病室的情景,环境清冷幽静,听雨声而感孤寂,设药灶而见病况。这种描写并非单纯写景,而是以“静”衬“忧”——外在越静,内心越不得安宁。中间转入“狗盗”之叹,笔锋陡转,由己之痛推及民之苦,体现儒家“推己及人”的仁者情怀。颈联“游徼无乃阙,鳏寡将孰告”直指吏治失职,对基层治安管理的缺失提出尖锐质疑,具有强烈的现实批判意味。尾联更进一步,虽病卧在床,却因忧愤难平,“掷帽而起”,表现出士大夫“位卑未敢忘忧国”的责任感。全诗语言简淡,意境深远,情感层层递进,从个体病痛升华为社会关怀,充分展现陆游作为爱国诗人的精神境界。
以上为【丙午初冬得心腹痛疾大下而愈羸耗不支方在告卧燕堂东偏闻民间前一夕被盗者慨然有感】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病居情景,而不忘闾里之忧,见放翁虽处闲散,心系民瘼。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“由己病而念及民间盗贼,由盗贼而责及游徼之阙,层层推进,语极沉痛。末二语掷帽而起,忠愤之气溢于言表。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗典型地体现了陆游晚年诗歌的特点:生活化场景与政治关怀紧密结合,平淡中见深情,闲居中有担当。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游善于在日常生活中发掘社会意义,此诗即以病中所闻带出对基层治理的批评,小中见大,平中见奇。”
以上为【丙午初冬得心腹痛疾大下而愈羸耗不支方在告卧燕堂东偏闻民间前一夕被盗者慨然有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议