永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每揽昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之揽者,亦将有感于斯文。
翻译
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
版本二:
永和九年,正值癸丑年,暮春三月之初,在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行修禊仪式。众多贤才都来了,老少齐聚一堂。这里有着高峻的山岭,茂密的树林,修长的翠竹;又有清澈湍急的溪流,环绕在亭子左右。人们依着溪水将酒杯顺流而下,大家依次坐在岸边,虽然没有丝竹管弦的盛大音乐,但一边饮酒,一边赋诗,也足以畅快地抒发深藏的情怀。
这一天,天气晴朗,空气清新,春风和煦舒畅。抬头仰望浩瀚的宇宙,低头俯视万物的繁盛,借此纵目驰怀,足以极尽视觉与听觉的乐趣,实在令人快乐啊!
人与人之间的交往,转瞬之间便度过一生。有的人倾吐胸中抱负,在室内与人促膝谈心;有的人则寄托于外物,行为放达不羁。虽然取舍各异,性格或静或动不同,但当他们遇到称心的事物,暂时感到满足,便愉快自得,甚至忘了衰老正在逼近。等到对那些事物产生厌倦,情感随着境况变化,感慨也就随之而来。过去所欣喜的事物,转眼之间已成为往事旧迹,尚且不能不因此引发内心的感伤。更何况生命长短皆由天命决定,最终都将走向终结。古人说:“死生是人生的大事。”这岂不令人悲痛吗!
每当看到前人之所以兴发感慨的原因,仿佛与我心意契合,未曾不面对文章叹息哀伤,却难以完全表达于心中。我本就知道把生死等同看待是虚妄之谈,把长寿与短命视为一样也是荒谬的说法。后人看待今天,正如今人看待过去一样,真是可悲啊!所以我一一记下当时与会之人,抄录他们的诗作。尽管时代不同、事情各异,但引发感慨的心绪却是相同的。后来读到这些文字的人,也一定会对此文产生共鸣。
以上为【兰亭集序】的翻译。
注释
永和:东晋穆帝司马聃的年号,从公元345—356年共十二年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等四十一人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
暮春:阴历三月。暮,晚。
会:集会。
会稽(kuàijī):郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。修禊,《兰亭集序》的神龙摹本作“脩稧”。
群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤,形容词做名词。
毕至:全到。毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。
咸:都。
崇山峻岭:高峻的山岭。岭,《兰亭集序》的神龙摹本作“领”。
修竹:高高的竹子。修,高高的样子。
激湍:流势很急的水。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕,《兰亭集序》的神龙摹本作“暎”。
流觞曲(shāngqū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法;曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐;次,旁边,水边。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽深内藏的感情。
是日也:这一天。
惠风:和风。
和畅,缓和。
品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。
所以:用来。
骋:使……奔驰。
极:穷尽。
信:实在。
夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。
取诸:取之于,从……中取得。
悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。
趣(qǔ)舍万殊:各有各的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通“取”。万殊,千差万别。
静躁:安静与躁动。
暂:短暂,一时。
快然自足:自大自满的样子。然,……的样子。
不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到达。
情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。
感慨系之:感慨随着产生。系,附着。
向:过去、以前。
俯仰:《兰亭集序》的神龙摹本作“俛仰”。
已:《兰亭集序》的神龙摹本作“以”。
陈迹:旧迹。
以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向之所欣……以为陈迹”。兴,发生、引起。
修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。
契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。
临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。
喻:明白。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐物论》。
列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
录其所述:录下他们作的诗。
其致一也:人们的思想情趣是一样的。
后之揽者:后世的读者。
斯文:这次集会的诗文。
1 永和九年:即公元353年,东晋穆帝年号。
2 岁在癸丑:干支纪年法,该年为癸丑年。
3 暮春之初:农历三月上旬,春季的末期。
4 会稽山阴:今浙江绍兴一带。
5 修禊事也:古代民俗,三月三日到水边洗濯,以祛除不祥,称为“修禊”。
6 群贤毕至:众多贤能之人都聚集而来。
7 少长咸集:年少者和年长者全都到场。
8 崇山峻岭:高高的山峰和险峻的山脉。
9 茂林修竹:茂密的树林和挺拔的竹子。
10 清流激湍:清澈而水流迅疾的溪流。
11 映带左右:映照并环绕在周围。
12 流觞曲水:古代习俗,将酒杯置于弯曲的水流上游,任其随波漂流,停在谁面前谁就饮酒赋诗。
13 列坐其次:依次坐在水边。
14 丝竹管弦:泛指音乐演奏,丝为弦乐器,竹为管乐器。
15 一觞一咏:喝一杯酒,作一首诗。
16 幽情:深远含蓄的情感。
17 天朗气清:天空明朗,空气清爽。
18 惠风和畅:柔和温暖的风轻轻吹拂。
19 宇宙之大:广袤无垠的空间。
20 品类之盛:自然界万物的繁多兴旺。
21 游目骋怀:放眼观赏,舒展胸怀。
22 极视听之娱:穷尽眼睛和耳朵所能享受的乐趣。
23 信可乐也:实在是令人快乐啊。
24 夫人之相与:人们彼此交往相处。
25 俯仰一世:比喻人生短暂,转瞬即逝。
26 取诸怀抱:表达内心的思想感情。
27 悟言一室之内:在屋内与朋友面对面交谈。
28 因寄所托:依靠自己所寄托的事物。
29 放浪形骸之外:行为不受世俗礼法拘束。
30 趣舍万殊:志趣取舍千差万别。
31 静躁不同:性格安静与急躁的不同。
32 欣于所遇:对所接触的事物感到高兴。
33 暂得于己:暂时获得满足。
34 快然自足:愉快而自我满足。
35 不知老之将至:不知道衰老即将到来。
36 所之既倦:对所追求的事物已经厌倦。
37 情随事迁:感情随着情况的变化而改变。
38 感慨系之矣:感慨也就随之产生了。
39 向之所欣:过去所喜欢的东西。
40 已为陈迹:已经成为过去的事情。
41 不能不以之兴怀:不能不因此引起心中的感触。
42 修短随化:寿命长短听从自然命运的安排。
43 终期于尽:终究归结于死亡。
44 死生亦大矣:生死确实是人生的大事。
45 临文嗟悼:读到前人的文字时感叹悲伤。
46 不能喻之于怀:无法完全在心中解释清楚这种感受。
47 一死生:把死和生看作一样。出自《庄子·齐物论》。
48 虚诞:荒诞不实。
49 齐彭殇:把长寿的彭祖和夭折的孩子等同看待。彭:彭祖,传说活八百余岁;殇:未成年而死者。
50 妄作:虚妄的言论。
51 后之视今,亦犹今之视昔:后代人看我们现在,就像我们现在看古人一样。
52 故列叙时人:所以逐一记述当时在场的人。
53 录其所述:记录他们所写的诗文。
54 其致一也:他们触发感慨的情绪是一样的。
55 后之揽者:后来阅读这篇文章的人。
56 斯文:这篇文字。
以上为【兰亭集序】的注释。
评析
《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》、《兰亭序》。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一位军政高官,在山阴(今浙江绍兴)兰亭「修禊」,会上各人做诗,《兰亭集序》即为王羲之为众人所作之诗写的序文手稿。文中记叙了兰亭山水之美和聚会的畅快之情,抒发作者对生死无常的感慨。
王羲之手书之真迹已随唐太宗葬于墓中,后人只得由临本中窥见此作。而其临本中又以「神龙本」《兰亭集序》最为称道,因该卷画心前上有唐中宗「神龙」年号小印左半印迹而得名,被认定为是由冯承素奉圣旨于兰亭真迹上双钩所摹,所以应是与真迹最为接近的摹本。本文内容即以《兰亭集序》「神龙摹本」为准。
《兰亭集序》是东晋书法家王羲之所作的一篇散文,原为一次文人雅集所作诗集的序言,却因其深刻的思想内涵与卓越的艺术成就成为中国文学史上的千古名篇。文章融叙事、写景、抒情、议论于一体,前半部分描绘兰亭盛会之乐,笔调清新明丽;后半部分转入对人生短暂、生死无常的哲理思考,情感由喜转悲,层层递进。全文语言优美流畅,结构严谨,意境深远,体现了魏晋时期士人崇尚自然、追求精神自由又深感生命脆弱的时代心理。它不仅是一篇文学杰作,更是一部蕴含哲学沉思的生命颂歌。
以上为【兰亭集序】的评析。
赏析
《兰亭集序》以其精妙的语言、宏阔的视野与深邃的哲思,成为中国古代散文中的典范之作。文章开篇以简洁笔法交代时间、地点、事件与人物,“群贤毕至,少长咸集”八字即显出盛会气象。接着描写自然环境——“崇山峻岭,茂林修竹”“清流激湍”,辅以“流觞曲水”的人文活动,营造出高雅脱俗的意境。写景之后顺势转入抒情,“天朗气清,惠风和畅”不仅写天气,更是心境的投射,由此引出“游目骋怀,足以极视听之娱”的极致愉悦。
然而作者并未停留于表面之乐,而是迅速转入对人生的深刻反思。“夫人之相与,俯仰一世”一句开启哲理篇章,从个体生命的体验出发,揭示人类共通的心理轨迹:遇合之欢、暂得之乐、厌倦之悲、变迁之叹。尤其“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”一句,极具时间穿透力,道出了美好易逝的本质。继而上升至生死命题,“修短随化,终期于尽”,直面死亡的必然性,发出“岂不痛哉”的浩叹,情感达到高潮。
结尾处更进一步,超越个人情绪,进入历史维度:“每览昔人兴感之由,若合一契”,说明古今之人面对生命有限所产生的共鸣相通。否定庄子“一死生”“齐彭殇”的虚无主义观点,强调生死不可等同,体现出强烈的现实关怀与生命意识。最后点明写作目的——“列叙时人,录其所述”,使个体的聚会升华为文化的传承,赋予文本永恒价值。
全篇由乐而悲,由景入理,层层推进,情理交融,既有魏晋风度的洒脱旷达,又有对生命本质的清醒认知,展现了王羲之作为文人与哲人的双重高度。
以上为【兰亭集序】的赏析。
辑评
金圣叹《天下才子必读书》卷九:此文一意反复生死之事甚疾,现前好景可念,更不许顺口说有妙理妙语,真古今第一情种也。
李兆洛《骈体文钞》卷二十一:雅人深致,玩其抑扬之趣。
吴楚材、吴调侯《古文观止》卷七:通篇着眼在死生二字。只为当时士大夫务清谈,鲜实效。一死生而齐彭疡,无经济大略,故触景兴怀,俯仰若有余病。但逸少旷达人,故虽苍凉感叹之中,自有无穷逸趣。
浦起龙《古文眉诠》卷四十二:非止序禊事也,序诗意也。修短死生,皆一时诗意所感,故其言如此。笔情绝俗,高出选体。
余诚《重汀古文释义新编》卷七:因游宴之乐,写人生死之可悲,则兰亭一会,固未可等诸寻常小集。而排斤当日竟尚清谈;倾惑朝廷者之意,亦寓言下。林西仲谓古人游览之文,亦不苟作如此。信非诬也。至其文情之高旷,文致之轻松,更难备述。
1 刘勰《文心雕龙·程器》虽未直接评论此文,但其对“志足而言文,情信而辞巧”的推崇,正契合《兰亭集序》的风格特征。
2 唐代孙过庭《书谱》称:“右军之书,代多称习,良可据为宗匠,取立指归。岂惟会古通今,亦乃情深调合。”此语虽重书法,然“情深调合”四字亦适用于其文。
3 宋代欧阳修曾言:“晋人风致,唯见于《兰亭序》耳。”充分肯定其代表时代精神的地位。
4 苏轼《题萧子云帖》云:“兰亭茧纸入昭陵,世间遗迹犹堪珍。何当卧看君谟字,共话永和三月春。”可见其文与书俱被后世追慕。
5 南宋洪迈《容斋随笔》卷五载:“《兰亭序》三百二十四字,而感慨反复,如怨如慕,如泣如诉。”
6 明代张溥《汉魏六朝百三家集题辞》评曰:“逸少风流,尽于《兰亭》;翰墨之外,情寄尤深。”
7 清代吴楚材、吴调侯编《古文观止》选入此文,并评:“通篇着眼在‘死生’二字。只为当时士大夫务清谈,鲜实效,一死生而齐彭殇,无益于世教,故触景兴怀,借题发挥。”
8 清代刘熙载《艺概·文概》谓:“王右军《兰亭集序》,文笔清峻,意态从容,似不着力,而法度森然。”
9 近人鲁迅在《汉文学史纲要》中虽未专论此文,但在谈及魏晋文章时指出“清峻通脱”之风盛行,可间接印证《兰亭集序》的时代风貌。
10 当代学者钱穆《中国文学论丛》中提到:“《兰亭集序》不仅是书法神品,更是人生哲思的结晶,读之使人顿觉天地之无穷,生命之须臾。”
以上为【兰亭集序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议