翻译
初秋刚过不到十天,月光与露水已显得清辉浩荡。
我头戴一幅巾帽,身影相伴,在月下轻盈飘然如仙。
飞桥横跨在清澈的溪流之上,幽深的洞穴中传来细微的泉水声。
一年才刚刚开始不久,转眼间便已临近草木凋零的时节。
在异乡久居停留,见此情景更感岁月流转之迅疾。
归家后对着青灯凝望,内心凄怆,难以入眠。
以上为【月下独行桥上】的翻译。
注释
1. 未再旬:指时间不到二十天。再旬即两个十天,此处意为新秋刚过不久。
2. 月露已浩然:月光与露水交映,显得清辉盛大。“浩然”形容广大、充盈之貌。
3. 放翁:陆游自号“放翁”,此处自称。
4. 一幅巾:指简朴的头巾,表现诗人闲适或隐逸之态。
5. 与影俱翩仙:与自己的影子一同轻盈起舞,仿佛神仙一般。“翩仙”形容飘逸如仙。
6. 飞桥:高耸如飞的桥,形容桥势轻盈优美。
7. 澄溪:清澈的溪流。
8. 幽窦:幽深的洞穴或石隙。窦,孔穴。
9. 开岁才俯仰:开岁,指一年之初;俯仰,比喻时间短暂,一俯一仰之间。
10. 摇落天:草木凋零的时节,出自《楚辞·九辩》“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰”。
以上为【月下独行桥上】的注释。
评析
本诗为陆游晚年所作,描绘了一个秋夜独行桥上的静谧画面,借景抒情,表达诗人对时光流逝的深切感慨和羁旅漂泊的孤寂之情。全诗语言清丽自然,意境幽远,以“影俱翩仙”写孤独中的超逸,又以“摇落天”“不得眠”点出内心的悲凉,体现了陆游诗歌中一贯的沉郁与深情。诗中时空对照鲜明,由眼前之景转入内心之思,情感层层递进,具有强烈的感染力。
以上为【月下独行桥上】的评析。
赏析
这首五言古诗以细腻的笔触勾勒出一个秋夜独行的画面,营造出空灵幽寂的意境。首联写时令之早而景物之盛,月露浩然,已见秋意澄明。颔联“放翁一幅巾,与影俱翩仙”尤为传神,既写出诗人形貌之简朴,又通过“影”字点出孤独,而“翩仙”则赋予其超然物外的气质,形成孤寂与洒脱的张力。颈联转入环境描写,飞桥、澄溪、幽窦、细泉,视听结合,层次分明,增强了空间的纵深感。
后四句由景入情,“开岁才俯仰,已近摇落天”以极短时间跨度凸显岁月无情,极具震撼力。尾联直抒胸臆,归来看灯,悄怆难眠,将长期滞留异乡的愁绪推向高潮。全诗结构紧凑,由外景而内情,由闲逸而悲慨,展现了陆游晚年对生命流逝的敏感与深沉忧思,是其抒情小品中的佳作。
以上为【月下独行桥上】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写秋夜之景,清绝如画,而‘开岁才俯仰’二句,顿觉光阴迫促,归思难禁,沉痛处正在平淡语中。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘与影俱翩仙’五字,写尽月下独行之神,非老于诗者不能道。结处悄怆,余音不绝。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“此诗作于山阴家居时,虽写闲情,实寓迟暮之感。‘殊方久滞留’一句,可见其虽退居故里,仍怀忧国飘零之思。”
以上为【月下独行桥上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议