翻译
我年老体衰,儿子贫困,生活难以自给,但内心仍期望能与古人的志节相契合。家务劳作和柴米油盐的操持,连奴仆都已离去,不得不亲自承担;家中困顿到典当琴书的地步,境况可想而知。捣药声寂静无声,是因病痛难忍却强自克制;粮仓已然扫空,虽饥饿也不敢轻易诉说。余下的岁月已不多,父子必须相互扶持共度;至于远大前程、高飞万里云霄的理想,只能留待将来另作打算了。
以上为【示子遹】的翻译。
注释
1. 示子遹:题为“示”,即教导、告诫之意;子遹,陆游之子,又作“子聿”,《剑南诗稿》中多有提及。
2. 翁老儿穷不自支:翁指诗人自谓,年老;儿指其子,家境贫穷,无法自给。
3. 此心幸与古人期:内心庆幸尚能与古圣先贤志向相合,期,期待、契合。
4. 劳兼薪水:操劳于柴米油盐等家务琐事;薪水,指日常生计所需。
5. 奴初去:奴仆刚刚离去,暗示家中已无力供养佣人。
6. 典到琴书事可知:琴与书乃文人雅物,今亦典当,可见家境极度窘迫。
7. 药杵无声工忍病:捣药之声停歇,是因病重无力操作;工,通“功”,此处指持续用力。
8. 米囷可扫耻言饥:囷(qūn),圆形谷仓;米仓已空至可扫尽残粒,虽饿亦羞于言饥,体现士人气节。
9. 馀年有几须相守:所剩年岁无多,父子应相依为命。
10. 万里烟霄付异时:远大抱负如高飞云霄,只能寄托于未来时机;烟霄,云霄,喻仕途或理想境界。
以上为【示子遹】的注释。
评析
此诗为陆游晚年写给儿子子遹(即陆子聿)的一首训诫兼抒怀之作。全诗情感沉郁真挚,既表现了诗人晚景的困顿清贫,也传达出不坠其志、坚守气节的精神追求。在生活困苦、体力衰竭的现实中,陆游并未抱怨命运,而是以“幸与古人期”自励,体现出儒家士人安贫乐道、砥砺名节的思想品格。后四句由现实转入对未来的嘱托,语重心长,既有舐犊之情,又有对儿子成才的殷切期望。整首诗语言质朴而意蕴深厚,是陆游晚年家国情怀与家庭伦理交织的典型体现。
以上为【示子遹】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联直陈现状——老病交加、家贫如洗,但笔锋一转,强调精神上“幸与古人期”,立意顿时拔高,显出诗人不以贫贱移志的风骨。颔联具体描写生活的艰难:“劳兼薪水”“典到琴书”,从日常劳作到文化象征的丧失,揭示物质层面的彻底困顿。颈联转写身体与精神的双重折磨,“药杵无声”见病体支离,“米囷可扫”却“耻言饥”,凸显士人尊严与现实苦难的冲突。尾联收束于亲情与理想之间,“须相守”是现实的温情依托,“付异时”则是理想的遥远寄托,悲而不伤,哀而有节。全诗语言简练,对仗工稳,意境苍凉而高远,体现了陆游晚年诗风“老去诗篇浑漫与”的成熟境界。
以上为【示子遹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁家居,贫甚,然志节不堕,此诗可见其心。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游每于家常琐事中发慷慨之音,此诗‘典琴书’‘扫米囷’,语极沉痛,而‘耻言饥’三字尤见骨力。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗将个人困顿与道德坚守并置,展现了宋代士人在逆境中的精神韧性。”
4. 朱东润《陆游传》:“教子之作,不责以功名,而勉以气节,此陆游之所以为大儒也。”
5. 《剑南诗稿校注》引清人赵翼评:“放翁晚年诸作,愈老愈真,此诗质朴无华,而情味深长,足动人心。”
以上为【示子遹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议