翻译
世俗之心徒然自寻烦恼,如同纠缠不清的乱丝;人世间的纷繁事务,原本就如棋局一般变幻莫测。
祖传的家业虽已衰败萧条,但归隐田园也自有其乐;活到这般年岁,即将走到生命尽头,又有什么可悲伤的呢?
古人若能复活,我又该敬慕谁呢?天地造化本无偏私,又怎会特意对你我有所厚薄?
我已经决定在残春时节回到故乡溪边隐居,届时披着短蓑衣,在月光下垂钓,安然度日。
以上为【寓嘆】的翻译。
注释
1. 寓嘆:寄托感叹。“寓”即寄托,“嘆”同“叹”,抒发感慨。
2. 俗心:世俗的欲望与执念。
3. 浪自:徒然、白白地。
4. 氛丝:纷乱如丝,比喻内心烦扰纠结。
5. 世事元知似弈棋:意为世间万事本来就像下棋一样,变化无常,胜负难料。
6. 旧业萧然:祖传家业凋零冷落。
7. 归亦乐:指归隐生活虽清贫却有乐趣。
8. 馀年:晚年,剩余的岁月。
9. 古人可作:假如古人能够复活。“作”意为起、复活。
10. 造物无心:指天地自然并无主观意志或偏私,出自道家思想。
以上为【寓嘆】的注释。
评析
《寓嘆》是南宋诗人陆游晚年所作的一首七言律诗,集中体现了其历经宦海沉浮后对人生、世事的深刻体悟与超然态度。诗中既有对俗世纷扰的厌倦,也有对生命终结的坦然接受,更透露出回归自然、安贫乐道的理想追求。全诗语言简练,意境深远,融合了儒家的安命思想与道家的自然观照,展现出诗人晚年精神世界的澄明与宁静。通过“弈棋”“垂钓”等意象,强化了人生如梦、顺其自然的主题,具有强烈的哲理意味和审美感染力。
以上为【寓嘆】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“棼丝”与“弈棋”两个比喻开篇,形象揭示了俗心之累与世事之幻,奠定了全诗超脱尘俗的基调。颔联转入自身境遇,虽家业凋零、年迈将终,却表现出“归亦乐”“死何悲”的豁达胸襟,体现儒家“安贫乐道”与道家“顺应自然”的融合。颈联进一步升华,借“古人可作”之问,表达对历史人物无所依傍的精神独立;而“造物无心”则彻底否定了命运的不公,彰显出理性与达观。尾联落实到具体行动——归隐故溪、月下垂钓,画面清幽宁静,既是理想生活的写照,也是心灵最终的归宿。整首诗由理入情,由情入境,体现出陆游晚年从激昂报国到淡泊归真的思想转变,艺术上含蓄深沉,耐人咀嚼。
以上为【寓嘆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗多萧散有致,不复以气力胜,而风骨自在。”
2. 《四库全书总目提要》卷一百四十九:“其诗语多感激豪宕,亦间涉闲适澄澹之作,大抵晚岁所修为尤工。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游暮年作品往往外示恬退而内藏愤郁,此等诗表面平静,实乃阅尽沧桑后之无奈解脱。”
4. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“《寓嘆》一类诗标志着陆游由‘从军乐’向‘归耕乐’的精神转向,是理解其晚年心态的重要文本。”
5. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“通篇说理而不枯涩,情景交融,可见放翁晚年笔力愈老愈健。”
以上为【寓嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议