翻译
细雨淅淅沥沥地从屋檐滴落,声音传入枕边,我披衣起身,坐对炉中熏香。
千家万户在丰年中载歌载舞,欢庆喜悦,而这场滋润万物的喜雨,不过是乌龙轻轻吐出的一缕云气而已。
以上为【喜雨二首】的翻译。
注释
1. 淅沥:形容雨声细密连绵。
2. 檐声:屋檐上雨水滴落的声音。
3. 枕上闻:指诗人在卧榻之上听到雨声。
4. 揽衣:拉起衣服,指起身的动作,表现被雨声惊动或触动。
5. 炉熏:炉中焚香,古代常于室内燃香以净气或助静思。
6. 万家:泛指众多百姓人家。
7. 歌舞:此处指因丰收而欢庆的民间活动。
8. 丰年乐:丰收之年的喜悦。
9. 未费:不需耗费,形容轻松自然。
10. 乌龙:传说中能行雨的神龙,此处借指司雨之神力。
以上为【喜雨二首】的注释。
评析
《喜雨二首》其一通过细腻的听觉描写与简练的意象组合,表现了诗人陆游在久旱逢甘霖后的欣慰之情。诗从个人感受入手——夜听檐雨、披衣起坐,继而转向广阔的社会图景——万家歌舞庆丰年,最后以神话笔法点出“乌龙”行雨之轻巧自然,反衬出天降甘霖的珍贵与神妙。全诗语言质朴而意境开阔,既有生活气息,又含哲理意味,体现了陆游关心农事民生的情怀和宋诗善用理趣的特点。
以上为【喜雨二首】的评析。
赏析
本诗以“喜雨”为题,却未直接描写雨势或田野景象,而是从听觉切入,以“淅沥檐声”唤起读者的感官体验,营造出静谧而温馨的夜晚氛围。诗人“揽衣起坐”,动作轻缓,透露出内心的欣喜与宁静,并非惊惧,而是欣然迎接这场久盼之雨。第二句“对炉熏”更添雅致,暗示诗人于安适之中沉思民生,由个人之感通向天下之乐。
后两句笔锋一转,由个体扩展至群体,“万家歌舞”展现出一幅太平丰年、普天同庆的画卷。这种欢乐并非人为强求,而是自然恩赐的结果。结句“未费乌龙一线云”尤为精妙,以夸张而富想象力的笔法,将浩大降雨归于神龙轻吐“一线云”,既写出天雨之易得,又暗含“润物细无声”的哲理,反衬出自然之力的伟大与从容。全诗结构紧凑,由近及远,由静至动,由实入虚,体现了宋诗“以理入诗”而又不失诗意的典型风格。
以上为【喜雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“语淡而味永,写雨而不着雨字,唯声与意俱到。”
2. 《历代诗发》评陆游诗:“忠愤之气溢于言表,即寻常题咏,亦关民瘼。如此诗喜雨,实喜民之有秋也。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“起坐闻声,自然生感;丰年有象,喜可知矣。‘乌龙’之喻,奇而不诡,足见才思。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写景抒情,往往于细微处见广大。此诗由枕上雨声引至万家之乐,小中见大,轻描而深挚。”
以上为【喜雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议