翻译
久雨使我生病,今日天晴,身体顿时轻松。
花朵在初升的阳光下躲藏,帘幕间光影摇曳,展现新晴的景致。
滤酒时头戴的纶巾折起,听琴时拄着横放的拐杖。
悠然自得地度过了一整天,也不觉得辜负了此生。
以上为【雨晴】的翻译。
注释
漉酒纶巾折:漉酒,滤酒。纶巾,冠名。古代用青色丝带做的头巾。 一说配有青色丝带的头巾。相传三国蜀诸葛亮在军中服用,故又称诸葛巾。《宋书》卷九十三《隐逸传·陶潜传》:“贵贱造之者,有酒辄设,潜若先醉,便语客:“我醉欲眠,卿可去。”其真率如此。郡将候潜,值其酒熟,取头上葛巾漉酒,毕,还复著之。”
拄杖:手杖,拐杖。
翛然:无拘无束貌,超脱貌。
1. 雨晴:指久雨之后天气转晴。
2. 作我病:导致我生病。作,引起;我病,指因阴雨潮湿而引发的身体不适。
3. 身顿轻:身体顿时感到轻松,病态缓解。
4. 花房:花蕊所在之处,亦可泛指花朵。
5. 初旭:初升的太阳。
6. 帘影弄新晴:窗帘上映着光影,仿佛在嬉戏新晴的阳光。“弄”字拟人化,写出光影灵动之美。
7. 漉酒:过滤酒液,古人酿酒常需过滤杂质。
8. 纶巾:古代用青丝带编织的头巾,多为隐士或文人所戴。
9. 听琴拄杖横:听琴时倚杖而坐,“横”写出随意闲适之态。
10. 翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子。
以上为【雨晴】的注释。
评析
本诗为陆游晚年所作,描写久雨初晴后身心舒畅的情状,借自然之景与日常闲适之趣,抒发超然物外、安于平淡的人生态度。全诗语言简淡,意境清幽,体现了诗人历经世事沧桑后的宁静与自足。虽无激烈情感或宏大抱负的表达,却在细微处见深情,在寻常中显境界,是典型的宋人“理趣”之作。
以上为【雨晴】的评析。
赏析
这首五言律诗以“雨晴”为题,实则写心境之“晴”。首联从身体感受切入,“久雨作我病”道出连日阴霾带来的压抑与病痛,而“今朝身顿轻”则如云开雾散,直抒胸臆,传达出豁然开朗的轻松感。颔联转入写景,“花房避初旭”写花儿尚怯晨光,含蓄娇羞;“帘影弄新晴”则以“弄”字点活静态画面,光影仿佛有了生命,呼应诗人内心的欣悦。颈联写人事活动:漉酒、戴巾、听琴、倚杖,动作从容不迫,生活气息浓厚,展现出退居林下的闲适生活图景。尾联“翛然又终日,未觉负平生”是全诗主旨所在,表达了诗人对平淡生活的满足与对人生价值的肯定。纵然壮志未酬,但能在自然与诗意中安顿身心,亦不枉此生。整首诗结构紧凑,情景交融,语言质朴而意蕴深远,体现了陆游晚年诗风由豪放转向冲淡的特点。
以上为【雨晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此等诗看似寻常,实得陶韦遗意,于静中见性情。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“‘帘影弄新晴’五字,写尽霁后神韵,非亲历者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“游晚年诗多萧散自然,此类小篇尤见其襟怀恬澹。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“晚岁归于真朴,如‘翛然又终日,未觉负平生’,语浅而意深,足征其学养之成。”
5. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁闲适之作,每于琐事中见旷达,如此诗漉酒听琴,皆日常细事,而翛然自得之趣溢于言表。”
以上为【雨晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议