翻译
道路旁背着婴儿的百姓正往何处去?连绵阴雨不断,又担心麦子无法支撑生长。
为国忧民之心空自激烈澎湃,想要以身报效君主却已事与愿违。
百姓即使勉强吃上粗劣食物也让我深感惭愧,我只能倚靠着简陋的柴门独自悲伤。
十年西行游宦未曾遭遇荒年,真羡慕那些村庄田野间尚有丰产的大芋头可充饥。
以上为【荐饥之余復苦久雨感嘆有作】的翻译。
注释
1. 荐饥:连年饥荒。“荐”意为连续、屡次。
2. 疆负:背负襁褓,指携儿带女逃荒的百姓。
3. 积雨:持续不断的降雨,影响农作物生长。
4. 麦不支:麦子因雨水过多而倒伏或腐烂,难以收获。
5. 空激烈:形容忧国之情强烈却无从施展。
6. 杀身报主已差池:本欲以死报效君主,但时机已误,理想落空。“差池”意为失误、错失。
7. 属餍(zhǔ yàn):刚刚吃饱,勉强果腹。
8. 糠麧(kāng xī):粗糙的米糠和麦屑,代指粗劣食物。
9. 徙倚柴荆:徘徊于简陋的柴门之间,形容生活清贫、无所依托。
10. 蹲鸱(dūn chī):大芋头,因形似蹲伏的鸱鸟得名,此处指代乡村尚有的粮食来源。
以上为【荐饥之余復苦久雨感嘆有作】的注释。
评析
陆游此诗作于灾荒频仍、民生困苦之际,诗人目睹百姓流离、饥馑遍野,内心充满忧愤与自责。全诗以“荐饥”(连年饥荒)和“久雨”为背景,展现社会动荡下的民生疾苦。诗人虽有报国之志,却无力扭转现实,只能在自我反思中表达深切悲悯。末句以“蹲鸱”(大芋)象征民间尚存的一线生机,反衬出诗人仕途漂泊、无能为力的无奈。情感沉郁,语言质朴而意蕴深远,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀。
以上为【荐饥之余復苦久雨感嘆有作】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联写实,描绘灾民逃荒与农业受损的双重困境,奠定全诗悲凉基调。颔联转入抒情,诗人由外在苦难联想到自身抱负难酬,形成个人与时代的深刻矛盾。“空激烈”三字道尽壮志难伸的愤懑,“已差池”则透露出迟暮之叹。颈联进一步深化内省,即使百姓勉强温饱,诗人仍感“多愧”,体现其高度的道德自觉与仁者情怀。尾联回顾十年宦游,对比乡村尚有“蹲鸱”可食,反衬出诗人身处官场却无力救民的悲哀。全诗语言简练,用典自然,如“属餍糠麧”“徙倚柴荆”皆具画面感,而“蹲鸱”一词既具乡土气息,又暗含讽刺——国家危殆,唯有野菜充饥,所谓“足”者,亦是辛酸之“足”。整体风格沉郁顿挫,堪称陆游晚年忧民诗中的佳作。
以上为【荐饥之余復苦久雨感嘆有作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“忠愤之气,溢于言表,每于乱离之际,尤见肝胆。”此诗正可见其忠愤与自省并存。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁诗言恢复者十之五六,而悯民疾苦者亦时见于篇。”此诗虽未直言恢复,然忧民之心与报国之志交织,正是其精神写照。
3. 近人钱锺书《宋诗选注》指出:“陆游写饥荒之作,往往不直说惨状,而以己之愧怍出之,愈显其情之真挚。”此诗“犹多愧”“只自悲”正为此类笔法。
4. 《历代诗话》引朱熹语:“陆务观志大量狭,然其忧民处,实有古大臣风。”此诗可见其“忧民”之深,非徒作口号。
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》称:“游诗慷慨激昂,亦复细腻悲凉,盖身经丧乱,目击疮痍故也。”此诗兼有激昂与悲凉,正合此评。
以上为【荐饥之余復苦久雨感嘆有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议