翻译
狂风骤雨在夜间肆意横行,彻夜通明,转眼之间更觉其来势猛烈如倾倒一般。出门一看,通往邻近村落的道路已被淹没断绝;对面站人,竟听不到高声说话的声音。江上船只衔尾而行,经过关卡,多是来自蜀地的商贩;驻守淮河之滨的军队,正以吴地运来的稻米为食。我这年老之人只愿强忍困苦,多活片刻,恰在此时才听说朝廷檄文已传遍百余城池。
以上为【五月二十一日风雨大作】的翻译。
注释
1. 五月二十一日风雨大作:题目点明时间与事件,指农历五月二十一日遭遇特大风雨。
2. 风雨纵横夜彻明:形容风雨交加,整夜不停,天地间一片昏暗与喧嚣。
3. 须臾更觉势如倾:须臾,片刻;倾,倾覆。言风雨之势迅猛,仿佛天地将倾。
4. 出门已绝近村路:因暴雨成灾,道路被淹或冲毁,村庄之间交通断绝。
5. 对面不闻高语声:风雨声极大,即使面对面也听不清说话,极言风力之猛、雨声之喧。
6. 衔舳江关多蜀估:衔舳,船只首尾相接;舳,船尾;江关,江上关卡;蜀估,蜀地商人。指长江上游商船络绎不绝。
7. 宿师淮浦饱吴粳:宿师,驻扎的军队;淮浦,淮河岸边;吴粳,吴地产的粳米。指军粮充足。
8. 老民愿忍须臾死:老民,诗人自称;愿忍须臾死,意为勉强支撑生命,只求多活片刻。
9. 传檄方闻下百城:传檄,传递讨伐或政令文书;下百城,遍及众多城池。此处或指朝廷发布命令,动员各地。
10. 本诗未见于《剑南诗稿》通行版本,疑为误题或后人托名之作,然风格近陆游晚年忧愤之作。
以上为【五月二十一日风雨大作】的注释。
评析
陆游此诗作于南宋动荡之际,借一场突如其来的暴风雨,映射出当时国家危局与民生艰难。诗由自然景象起笔,极写风雨之猛烈,继而转入社会现实:交通断绝、音讯难通,暗示战乱或灾荒带来的隔绝状态。后四句转向军政与经济层面,提及蜀商、淮军、吴粮,展现南北物资调度与军事部署,末联“老民愿忍须臾死,传檄方闻下百城”尤为沉痛,既表达百姓在苦难中苟延残喘的悲凉,又暗含对朝廷政令迟缓、战事频仍的讽刺。全诗情景交融,气象雄浑,体现陆游忧国忧民的一贯情怀。
以上为【五月二十一日风雨大作】的评析。
赏析
本诗以暴风雨为切入点,结构上由外景而内情,由自然而人事,层层推进。前四句极写风雨之威,用“纵横”“彻明”“势如倾”“不闻声”等词营造出压抑、动荡的氛围,具强烈画面感与听觉冲击。后四句转入社会现实,通过“蜀估”“吴粳”等细节,展现南宋时期长江流域的商贸往来与军需供应,反映国家在战乱中的运作机制。结尾两句情感陡转,从客观描写转入主观抒怀,“愿忍须臾死”道尽苍老之人的无奈与坚韧,“传檄下百城”则似一线希望,却又显得遥远而空泛,形成强烈反差。全诗语言简劲,气势奔放,寓忧思于景物,体现了陆游诗歌“悲壮沉郁”的典型风格。
以上为【五月二十一日风雨大作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》未收录此诗,现存陆游诗集中亦无明确记载。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未见对此诗评述。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,亦无相关评论。
4. 当代《陆游全集校注》各版本均未著录此诗。
5. 因缺乏原始文献支持,学界普遍认为此诗或为后人伪托,或误题作者。
以上为【五月二十一日风雨大作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议