峨峨赤帻声甚雄,意气不与其曹同。
我求长鸣久未获,一见便觉千群空。
主人烧神议已决,知我此意遽见从。
秋衣初缝惜不得,急典三百新青铜。
怜渠亦复解人意,来宿庭树不待笼。
老夫抱病气已索,赖汝豪壮生胸中。
明朝舂黍得碎粒,第一当册司晨功。
翻译
头戴高耸红冠的雄鸡,鸣声嘹亮而威武。它的气势昂扬,志趣不凡,与寻常鸡群迥然不同。我长久以来渴望得到一只这样能长鸣报晓的雄鸡,今日一见,顿觉千群鸡都黯然失色。主人本打算将它烧煮祭神,但得知我的心意后,立刻决定将它送给我。我连刚做好的秋衣都舍不得穿,急忙典当了三百新铸的青铜钱买下它。这鸡似乎也懂得我的心思,主动飞来庭院树上栖息,根本无需用笼子去诱捕。狐狸早已窥伺多时,却因它的威势而不敢侵犯;在清冷的露水和微风中,它傲然独立。五更时分,它引颈高啼,声震门窗,连持棍守卫的士兵都不再需要。天边星辰尚未隐去,它仍不停啼叫,直至朝阳从云间冉冉升起。我年老多病,气息衰弱,全靠这只雄鸡的豪壮之气,重新激荡起我胸中的精神。明日我舂米得些碎米,第一件事就是为你记下司晨之功。
以上为【新买啼鸡】的翻译。
注释
1. 峨峨赤帻:高耸的红色头冠。帻,古时包头的巾,此处指鸡冠。
2. 声甚雄:声音非常洪亮有力。
3. 与其曹同:跟那些同类(普通鸡)一样。曹,辈、类。
4. 长鸣:长时间地鸣叫,特指雄鸡报晓。
5. 主人烧神:主人原打算将鸡宰杀用于祭祀神灵。
6. 议已决:主意已经打定。
7. 遽见从:立刻听从了我的请求。遽,迅速;见从,被听从。
8. 急典三百新青铜:急忙典当了三百枚新铸的铜钱。青铜,指铜钱。
9. 怜渠亦复解人意:可怜它竟然也懂得人的心思。渠,它。
10. 司晨功:指雄鸡报晓的功劳,典出“雄鸡司晨”。
以上为【新买啼鸡】的注释。
评析
陆游此诗借咏新买的雄鸡,抒发自己虽老病缠身,仍渴望精神振作、有所作为的情怀。诗中雄鸡形象高大,不仅外貌威武、鸣声惊人,且具灵性,能感知主人心意,象征着一种不屈的生命力与责任感。诗人以“长鸣”“震户牖”“腾上朝阳”等意象,赋予雄鸡以英雄气概,实则寄托自身虽处暮年而不甘沉沦的志向。末句“第一当册司晨功”,既是对鸡的嘉许,亦暗含对自我价值的肯定。全诗语言质朴而气势豪迈,情感真挚,体现了陆游一贯的爱国情怀与积极人生态度。
以上为【新买啼鸡】的评析。
赏析
这首《新买啼鸡》是陆游晚年所作的一首咏物诗,通过描写一只雄壮善鸣的公鸡,表达了诗人虽老病交加却不甘消沉的精神状态。全诗结构清晰,层次分明:前八句写鸡之形神与得之不易,中间六句写鸡之威仪与作用,后四句转写自身感受与情感寄托。诗人以“峨峨赤帻”开篇,即刻画出雄鸡英武不凡的形象;“意气不与其曹同”一句,既是写鸡,亦是自况。买鸡过程不惜典衣换钱,足见珍视;而鸡“来宿庭树不待笼”,更显其高洁自主之性。夜防狐狸、晨震门户、迎日而啼,层层递进,突出其功用与气概。结尾由物及人,将鸡的“豪壮”转化为自己胸中的精神力量,使咏物与抒怀浑然一体。语言简练生动,节奏铿锵有力,展现出陆游诗歌特有的刚健风格。
以上为【新买啼鸡】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三十七引清·赵翼评:“放翁咏物,每托兴深远,此诗状鸡之雄,实自写其不衰之志。”
2. 《宋诗钞》载吴之振语:“此诗写鸡极有生气,非徒描摹形貌,乃借物抒怀,可见放翁老而弥坚之心。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀评:“起笔峥嵘,结意恳至。‘赖汝豪壮生胸中’一句,足为老境添光。”
4. 《唐宋诗醇》评:“通篇写鸡,而寓意在己。声貌、功能、性情、节候,层层写来,精神贯注,可谓咏物上乘。”
以上为【新买啼鸡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议