翻译
梅子还未变黄,依然青涩,连绵十几天的阴雨几乎要将墙浸塌。书卷因潮湿而生了蛀虫,时常需用火来烘烤;衣物上的湿气渗入熏衣的熏笼,却还残留着些许香气。邻里相见,惊讶于久别重逢;整夜无法入睡,只听得屋外雨水不停地倾泻流淌。我深知这情景定会引发韩愈那样的讥笑:你们这些人,到底有什么可吵嚷的,竟像那两条长腿的青蛙般喧闹不休?
以上为【久雨二首】的翻译。
注释
1. 梅子青青苦未黄:梅子尚未成熟,颜色仍青,暗示时节尚早,多雨不利于果实成熟。
2. 经旬积雨欲颓墙:连续十天左右的降雨,使土墙受潮将要倒塌。“经旬”指十日为一旬,极言雨期之长。
3. 蠹生书帙时须火:书籍因潮湿而生蛀虫(蠹),需常以火烘烤防霉。“书帙”指书套或书籍本身。
4. 润入衣篝剩得香:湿气渗入熏衣的竹笼(衣篝),但衣服上仍留有余香。“篝”为熏衣用的竹笼。
5. 邻舍相逢惊间阔:邻里久未见面,重逢时彼此惊讶于分别之久。“间阔”意为离别、疏远。
6. 通宵不寐听淋浪:整夜无法入睡,只听着屋外雨声淅沥。“淋浪”形容雨声不断。
7. 定知又发韩公笑:料想又会惹来韩愈那样的讥笑。“韩公”指唐代文学家韩愈。
8. 有底鸣蛙两股长:意为“有什么可叫嚷的,竟如长腿青蛙一般”。“有底”即“有何”、“有什么”,“鸣蛙两股长”喻人无端喧哗,典出韩愈《答柳柳州食虾蟆》:“而君何为者,自比鸣蛙长。”后人引申以讽刺人多言无谓。
以上为【久雨二首】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年,描写久雨成灾、生活困顿的情景,通过细腻的生活细节展现诗人身处自然困境中的真实感受。诗中既有对物候变化的观察,也有对人际交往与内心孤独的体悟,更以自嘲收束,显露出士人面对窘境时的豁达与无奈。全诗语言质朴自然,情感真挚,结构紧凑,尾联借用韩愈典故,深化主题,使诗意由写景叙事转入哲理反思,体现了陆游一贯沉郁顿挫又不失风趣的诗风。
以上为【久雨二首】的评析。
赏析
本诗以“久雨”为题,从自然景象切入,层层递进地描绘了阴雨连绵给日常生活带来的种种困扰。首联写景,以“梅子青青”点明初夏时节,“积雨颓墙”则渲染出环境的压抑与破坏力,奠定全诗沉郁基调。颔联转入室内生活,书生最珍视的书籍和衣物皆受潮受损,然“剩得香”三字略作转折,在衰败中保留一丝雅致与慰藉,体现诗人精神世界的坚守。颈联由物及人,邻里久别重逢却无多语,唯共听风雨,凸显乱世或困境中人际关系的疏离与沉默。尾联陡转,借韩愈之口自嘲,将自己与同遭雨困者的烦忧比作“鸣蛙”,既调侃他人亦解嘲自身,表现出超然物外的智慧与幽默。全诗融写景、叙事、抒情、议论于一体,语言平实而意蕴深远,是陆游晚年小品诗中的佳作。
以上为【久雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆务观诗,晚年益近自然,不事雕琢而意味深长。如此诗写久雨琐事,皆从日常中来,而感慨寓焉。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁七律,以意胜,不以辞胜。如‘邻舍相逢惊间阔,通宵不寐听淋浪’,语极平常,而情味自出。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆游善用韩典,每以自况或反讽。‘定知又发韩公笑’,盖以己之牢骚比于古人所讥,愈见其旷达。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“写景处逼真,抒情处含蓄,结语翻案用典,不落窠臼,足见笔力。”
以上为【久雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议