翻译
深夜纳凉,隐士刚做成一件新制的葛布衣裳,戴上二寸高的藤冠,顿觉头发也轻盈起来。
在庭院中细细打扫干净,迎接洒落的月光;拄着拐杖缓缓行走,静听蝉鸣之声。
微微的凉意已让人想要收起丝织的扇子,稍稍饮些酒也不妨将玉杯倒满畅饮。
八尺长的竹席上,如水波般清凉,正是安眠的好地方,因此高枕而卧,直睡到晨光映照窗棂。
以上为【乙夜纳凉】的翻译。
注释
1. 乙夜:古代计时术语,指夜晚的第二更时分,约相当于现在的夜间九点至十一点之间。此处泛指深夜。
2. 幽人:隐士,指避世独居、性情恬淡之人。此为诗人自指。
3. 葛衣:用葛麻织成的夏衣,质地轻薄透气,适合暑天穿着。
4. 二寸藤冠:用藤条编成的小冠,形制简朴,体现隐者装束的自然随意。“二寸”极言其矮小轻巧。
5. 延月色:迎接月光,意谓清扫庭院以便更好地赏月。
6. 拄杖:扶着手杖,暗示年老或闲步之态。
7. 纨扇:细绢制成的扇子,古时多为贵族所用,象征夏日纳凉之具。
8. 玉罂:玉制的酒器,或形容精美的酒壶,代指美酒。
9. 风漪:形容竹席清凉如水面波纹,触感清爽。
10. 高枕:安卧之意,常用来表示无忧无虑、安然入睡。
以上为【乙夜纳凉】的注释。
评析
这首《乙夜纳凉》是陆游晚年闲居时所作,描绘夏夜乘凉的闲适生活场景。全诗以细腻笔触刻画出诗人淡泊宁静的心境,通过“扫庭迎月”“拄杖听蝉”等细节,展现出隐逸生活的清雅与自足。语言平实自然,意境清幽,体现了陆游在退居生活中对日常之美的敏锐感知和精神上的超然自得。虽无激烈情感或家国之思,却于平淡中见真味,是其晚年诗风趋于冲淡平和的代表作之一。
以上为【乙夜纳凉】的评析。
赏析
本诗结构井然,由外及内、由动至静,层层递进展现出一个完整的夏夜纳凉图景。首联从衣着写起,以“葛衣”“藤冠”点明季节与身份,透露出诗人作为隐者的简朴生活状态,“觉发轻”三字妙趣横生,既是实写冠轻,又暗含心绪轻松之意。颔联写庭院纳凉的具体行动:“扫中庭”为迎月,“拖拄杖”以听蝉,一静一动,视听结合,营造出清寂悠然的氛围。颈联转入内心感受,“微凉便欲疏纨扇”,写出气候转变的细腻体察;“小醉何妨倒玉罂”,则流露出适度放达的生活情趣。尾联以“八尺风漪”形容竹席之清凉舒适,直称“真美睡”,毫不掩饰对安眠的满足,“高枕到窗明”收束全篇,画面定格于晨光初现,余韵悠长。整首诗不事雕琢,语近情遥,充分展现了陆游晚年诗风由豪放转向恬淡的艺术特质。
以上为【乙夜纳凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗益工,冲淡类陶韦,此作可见一斑。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“陆务观《乙夜纳凉》,写景清绝,有林下风,非俗士所能道。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,天然入妙。结语‘高枕到窗明’,写出无营之乐,真得隐趣者。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗状闲居之乐,笔致轻灵,于细微处见精神,足见放翁晚年心境之平和。”
以上为【乙夜纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议