翻译
年少时口若悬河,自信能如管仲、诸葛亮般建功立业。
曾闭门著书,打算成就千秋之业;也曾改名习剑,苦练十年以求报国。
酒醒后顿觉昔日狂态可笑,睡醒才明白人生如梦,一切皆空。
日后若故人还记得我,请到葛仙矶边寻那垂钓的渔翁——那便是我。
以上为【宿鱼梁驿五鼓起行有感二首】的翻译。
注释
1. 宿鱼梁驿:暂住于鱼梁驿。鱼梁驿为古代驿站名,具体位置不详,或在四川境内。
2. 五鼓:即五更,古代夜间计时单位,约凌晨三至五点,天将明时。
3. 谈舌坐生风:形容言谈犀利,富有感染力,令人倾倒。
4. 管葛奇才:指管仲和诸葛亮,均为历史上著名的政治家、军事家,陆游常以之自比。
5. 自许同:自认为可以与之比肩。
6. 闭户著书:关起门来写作,指从事学术或文学创作,寄托理想。
7. 变名学剑:更改名字练习剑术,暗喻投身军旅或抗敌事业,表达报国之志。
8. 十年功:形容长期刻苦修炼。
9. 他日故人能忆我:希望老朋友将来还能记起自己。
10. 葛仙矶畔觅渔翁:葛仙矶,传为葛洪炼丹之处,多见于山水诗中,象征隐逸之地;渔翁,隐者象征。此句意为若思念我,可到水边寻一渔夫,即是我化身。
以上为【宿鱼梁驿五鼓起行有感二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年旅居途中所作,抒发了壮志未酬、理想幻灭后的深沉感慨。诗人回顾青年时代豪情万丈、自比管葛(管仲、诸葛)的雄心,对比如今五鼓起行、孤身羁旅的现实,流露出强烈的失落与苍凉。通过“闭户著书”“变名学剑”的回忆,展现其一生追求功业的努力;而“狂堪笑”“梦本空”则揭示理想破灭后的清醒与悲慨。尾联以“觅渔翁”作结,寄托归隐之思,语意含蓄深远,表现出诗人对人生归宿的终极思考。
以上为【宿鱼梁驿五鼓起行有感二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回忆少年意气风发,以“谈舌生风”“自许管葛”展现其早年自负才华、志在济世的精神面貌。颔联承接前意,具体写出实现理想的两种途径:文治(著书)与武功(学剑),体现陆游“兼济天下”的全面抱负。颈联陡转,由理想跌入现实,“酒醒”“睡起”两个日常动作,带出“狂堪笑”“梦本空”的深刻反思,语言平淡而情感沉痛,极具震撼力。尾联宕开一笔,以超然姿态设想身后归宿,借“渔翁”形象完成从入世到出世的心理过渡,既显无奈,亦见豁达。全诗融叙事、抒情、议论于一体,典型体现了陆游晚年诗风由激昂转向沉郁、由执着趋于超脱的特点。
以上为【宿鱼梁驿五鼓起行有感二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境之悟,由少年自负写至晚岁归真,层次分明,感慨深沉。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘酒醒顿觉狂堪笑,睡起方知梦本空’二句,道尽英雄迟暮、壮志成空的普遍悲哀,具有高度概括性。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“末句托意深远,不直言归隐,而以‘觅渔翁’出之,余韵悠长。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆):“通过今昔对照,展现理想与现实的巨大落差,是陆游晚年心态的真实写照。”
以上为【宿鱼梁驿五鼓起行有感二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议