翻译
走遍了梁州又到益州,今年再次渡过泸水远游。
山河景色层层叠叠争相映入眼帘,狂风骤雨纵横交错地吹打进来。
听到夹杂着朱离方言的人语,遇见居住在峒中的少数民族;耳畔传来摇橹的歌声,仿佛有吴地的船只顺流而下。
漂泊天涯已久,已安于异乡生活,归心渐渐淡漠;登楼远望,心中茫然,反而涌起无限愁绪。
以上为【南定楼遇急雨】的翻译。
注释
1. 南定楼:古楼名,位于今四川泸州或宜宾一带,为当时江边登临胜地。
2. 梁州:古九州之一,此处泛指陕西南部及四川北部地区,宋代属利州路。
3. 益州:汉代至唐代对今四川成都一带的称呼,宋代仍沿用作雅称。
4. 泸:指泸水,即今金沙江一段,自川西流入云南,为古代西南要道。
5. 山水重复:形容山峦重叠、江河迂回的地理特征,亦暗喻旅途艰辛。
6. 风雨纵横乱入楼:风雨猛烈,穿窗而入,既写实景,也隐喻世事纷扰。
7. 朱离:方言土语之意,一说为南方少数民族语言的拟声,形容言语难懂。
8. 峒獠(dòng liáo):古代对西南山区少数民族的称呼,“峒”指山间聚落,“獠”为唐宋时对南方非汉族群的泛称。
9. 棹歌欸乃(zhào gē ǎi nǎi):划船时所唱的歌谣,“欸乃”为摇橹声或船夫号子的拟声词。
10. 天涯住稳归心懒:长期漂泊在外,已习惯异乡生活,因而归乡之心逐渐淡漠。
以上为【南定楼遇急雨】的注释。
评析
陆游此诗写于其晚年羁旅途中,记述了由四川南行经泸水一带的经历。全诗以行程为线索,描绘沿途壮阔山川与复杂人文景象,情感由豪迈转向沉郁。前两联写景雄浑开阔,展现诗人惯有的豪情;后两联转入人事与心境,通过异域风情的描写和自身漂泊之感的抒发,表达出久客他乡、归计无期的矛盾与惆怅。结尾“登览茫然却欲愁”一句,将外在景观与内心迷茫融为一体,余味悠长,体现了陆游晚年诗风趋于苍凉深沉的特点。
以上为【南定楼遇急雨】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以行踪起笔,以心境收束,情景交融,层次分明。首联“行遍梁州到益州,今年又作度泸游”开门见山,点明行程之广与次数之多,透露出诗人常年奔波的宦游生涯。“行遍”“又作”二字蕴含无限疲惫与无奈。颔联“江山重复争供眼,风雨纵横乱入楼”对仗工整,意境开阔,“争供眼”写出自然美景主动呈现的动态美,而“乱入楼”则突显环境的动荡不安,二者对照,形成视觉与心理的双重冲击。颈联转写人文景观,“人语朱离”与“棹歌欸乃”并置,既有异族风情的真实记录,也有文化交融的诗意想象,语言富有音韵之美。尾联直抒胸臆,“天涯住稳”看似安适,实则暗藏漂泊无根之悲,“归心懒”三字尤为沉重,反映诗人理想未酬、老去他乡的复杂情绪。结句“登览茫然却欲愁”以景结情,将满目山河化为心头迷雾,极具感染力。整首诗融合地理、历史、民族与个人情感,展现了陆游作为爱国诗人之外,对人生漂泊与文化多样性的深刻体察。
以上为【南定楼遇急雨】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游知嘉州后南游之时,纪行写景,感慨身世,‘归心懒’三字最堪玩味。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“中四句极写西南风物,‘朱离’‘欸乃’皆得声音之妙,陆公于蛮方舟楫间亦能成吟,真诗家手段。”
3. 《陆游诗集导读》(张宏生著):“‘江山重复’与‘风雨纵横’不仅状物精切,且具象征意味,似可视为诗人一生仕途坎坷的缩影。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“尾联由景入情,‘茫然’‘欲愁’二语含蓄深沉,表现出久客思归而又不忍归的矛盾心理。”
5. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游此作虽非最著名篇什,然纪程中有画,写景中见情,尤以‘棹歌欸乃下吴舟’一句虚实相生,耐人寻味。”
以上为【南定楼遇急雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议