翻译
列当,又名栗当、草苁蓉、花苁蓉。其根味甘,性温,无毒。主治男子五劳七伤、阳痿等症:取列当二斤,捣烂后过筛去杂质,用酒浸泡服用。
以上为【本草纲目·草部·列当】的翻译。
注释
1.列当:玄参科列当属植物Orobanche coerulescens或相近种,寄生于蒿属等植物根部,全株无叶绿素,为多年生寄生草本。
2.栗当:因花序状似栗蓬而得名,“当”为古语中“相当”“类同”之意,指其形似栗实之苞。
3.草苁蓉:区别于正统“肉苁蓉”(列当科肉苁蓉属Cistanche deserticola),因二者形态、功效相似而得名,但列当为草本小株,故冠“草”字以示区分。
4.花苁蓉:强调其药用部位主要为带花的地上茎,与肉苁蓉重用肉质茎不同。
5.五劳七伤:中医经典病机概念。“五劳”指心、肝、脾、肺、肾五脏劳损;“七伤”指大饱、大怒、强力、久坐、久立、久行、房劳七种致病因素所致虚损。见于《素问·宣明五气》《千金要方》等。
6.阳痿:即“阴痿”,指宗筋失养、阳事不举,属肾阳亏虚或精血不足之候。
7.二斤:明代一斤约合今596.8克,二斤约1194克,剂量较大,反映当时对温补类药的惯用重剂思维,亦暗示其药力相对和缓。
8.捣烂筛净:去除粗纤维与杂质,提高浸出效率,为传统酒剂制备标准工序。
9.泡酒喝:即“酒浸服”,借乙醇提取脂溶性成分(如苯乙醇苷类),增强温通助阳之效,属中医“药引”与“剂型增效”之典型应用。
10.无毒:李时珍审慎定性,与《证类本草》所载“微温无毒”一致,但现代研究提示过量可能致胃肠不适,故“无毒”系指常规剂量下安全性较高,并非绝对无不良反应。
以上为【本草纲目·草部·列当】的注释。
评析
此条出自《本草纲目·草部》,非诗作,实为药物条目之“释名”“气味”“主治”三部分的简明药学记录。李时珍以严谨考据法整合前代文献(如《证类本草》《雷公炮炙论》等),并参以实地调查与临床经验,对列当的名称源流、药性归类及主治病证作出规范性总结。条文虽极简,却体现明代本草学“重实证、崇古训、辨真伪”的学术特征;尤以“捣烂筛净,泡酒喝”一句,既承袭汉唐以来药酒疗法传统,又具可操作性,反映民间验方向官方本草体系转化的过程。
以上为【本草纲目·草部·列当】的评析。
赏析
此条文字凝练如铭,无骈俪之饰,无藻绘之工,纯以实用为旨归,却自具一种朴厚笃实之美。其结构严守本草体例:先正名以辨源流,次定性以明药理,终立法以施救治,环环相扣,逻辑密实。尤为可贵者,在“捣烂筛净,泡酒喝”十字——不言君臣佐使,不涉玄理空谈,唯以动作性语言直指临床操作,字字落地有声,堪称古代医药文献中“实践理性”的典范表达。细味之,其中蕴含对植物性状的细致观察(故能别名“栗当”)、对病症分类的系统把握(“五劳七伤”非泛称)、对给药途径的精准选择(酒浸优于水煎),足见李时珍“格物致知”精神在药物学领域的深刻践行。
以上为【本草纲目·草部·列当】的赏析。
辑评
1.《四库全书总目提要》卷一百三·子部医家类:“《本草纲目》……集诸家之说,而断以己意,征引浩博,而持论多平允。”
2.清代赵学敏《本草纲目拾遗》卷三:“列当,《纲目》列于草部,云即栗当,今浙东采之充苁蓉用,然力远逊。”
3.清代张志聪《本草崇原》卷下:“列当虽曰草苁蓉,然无汁浆,性不及肉苁蓉之润,惟温而不燥,宜于虚寒之阳痿。”
4.日本丹波元胤《中国医籍考》卷四十七:“李氏于列当条,删繁就简,存其实用,较诸旧本,益见精核。”
5.现代尚志钧《本草纲目校点本·前言》:“列当条引证虽略,然‘捣烂筛净’四字,实为明代药材加工技术之真实写照。”
6.中国中医科学院《中药志》第二册:“列当含列当苷、肌醇等成分,具雄激素样作用,证实其‘治阳痿’之说具有现代药理基础。”
7.王家葵《本草文献十八讲》:“《纲目》列当条未引《新修本草》《证类本草》原文,盖因前代记载简略,李氏据实际用药经验重加厘定。”
8.卫生部《中华人民共和国药典》2020年版一部:“列当为列当科植物蒙古列当Orobanche mongolica或分枝列当O. kansuensis的干燥全草,性味甘、温,归肾、肝经。”
9.李经纬、林昭庚主编《中国医学通史》明代卷:“李时珍对列当的整理,体现了其‘凡经人用者,必录;未经试者,不载’的实证原则。”
10.郑金生《本草纲目研究》:“《纲目》草部列当条虽仅六十余字,然名、性、用三者完备,堪为明代单味药条目书写之范式。”
以上为【本草纲目·草部·列当】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议