翻译
茶杯我已拥有很久,石砚每日都在面前使用。
有一天忽然掉落在地,质地破损不再完整。
即便用胶漆勉强粘合,再投入使用也令人惋惜。
但茶杯仍可用来饮茶,砚台也不废弃磨墨书写。
倘若当初彻底破碎,那也应是归于天命的安排。
只要内心不为之动摇,这件器物又何足舍弃呢?
以上为【二毁】的翻译。
注释
1. 二毁:指茶杯与石砚两件物品的毁损。
2. 茶杯得之久:谓茶杯已陪伴诗人多年,有深厚情感。
3. 石砚日在前:石砚日日置于案头,常用之物。
4. 一朝忽坠地:某日不慎掉落地上。
5. 质毁不复全:本体破损,无法恢复原状。
6. 附著以胶漆:用胶和漆勉强粘合修复。
7. 入用更可怜:虽仍可用,但因残缺而令人惋惜。
8. 奉饮歠(chuò):用于饮用茶水。奉,持、用;歠,饮。
9. 向使遂破碎:假使当时完全碎裂。
10. 动心则不可:指不应因外物之毁而内心动摇。捐:舍弃,此处作“轻率舍弃”解。
以上为【二毁】的注释。
评析
陆游此诗借日常器物“茶杯”与“石砚”的毁损,抒发对人生得失、外物残缺与内心持守之间关系的哲思。诗中并未沉溺于器物之毁的惋惜,而是由物及人,强调“动心则不可”,即外在形质的毁损不应动摇内心的安定。这体现了宋代士人注重内在修养、顺应自然天命的思想倾向。全诗语言平实,结构清晰,由事入理,寓哲理于寻常生活细节之中,展现了陆游诗歌中理性与情感交融的一面。
以上为【二毁】的评析。
赏析
这首诗以“二毁”为题,选取生活中常见的茶杯与石砚作为描写对象,切入点小而意蕴深远。首两句写二物之久用与亲近,奠定情感基础。接着“一朝忽坠地”陡起波澜,引出毁损之事。诗人不直言痛惜,而以“质毁不复全”冷静陈述事实,体现出克制的情感态度。第三联写修复后的使用状态,“更可怜”三字透露出复杂情绪——既惜其残,又不忍弃。五六句转而设想若彻底破碎,则属天命,坦然接受。结尾“动心则不可,此物何足捐”升华主题:外物之损不足为虑,关键在于内心不动摇。这种超然态度,正是宋代理学影响下士人追求“主静”“居敬”的体现。全诗看似平淡,实则层层递进,由物及理,展现了陆游晚年深沉的人生智慧。
以上为【二毁】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务求实际,往往随事感触,即兴成篇,不必尽拘格律,而忠愤之气时时流露。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“放翁诗好言日常琐事,而能寓理趣于庸常,如《二毁》之类,以器物之残喻人生之变,语浅而意深。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗通过茶杯、石砚的毁损与修复,表达了对物质残缺的宽容态度和对精神稳定的坚守,体现了典型的宋代文人审美与哲学观念。”
4. 《宋诗选注》(钱钟书选注):“陆游晚年诗益趋平淡,然淡中有味,如《二毁》,于寻常事物中见胸襟。”
以上为【二毁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议