翻译
今天天上降下寒霜,却又迎来了一日的晴朗。
天气虽晴却仍寒冷,我的病体已渐渐好转,便拄着拐杖到东园中散步。
听到瓦鼓声让我倦意稍息,静心倾听幽静林间鸟儿的鸣叫。
园中有花果共四十株,都是我亲手栽种培育而成。
树木疏密不齐,没有整齐的行列,这“东园”之名本就是勉强取的。
别人看了或许会不屑一笑,但我暂且用它来顺应自己的心情罢了。
以上为【东园】的翻译。
注释
1. 东园:陆游在山阴故居旁所辟小园,常用于闲居散步、寄情自然。
2. 天霣霜:天降霜寒。“霣”同“陨”,意为降落。
3. 晴寒病良已:虽天气放晴,但仍寒冷,所幸疾病已大为好转。“良已”即“大体痊愈”。
4. 扶杖:拄着拐杖,表明诗人年迈体衰。
5. 瓦鼓:陶制的鼓,可能指园中或附近传来的民间乐声,亦有解作风吹檐铃或自然声响者。
6. 幽鸟鸣:指林间隐蔽处鸟儿的啼鸣,烘托环境幽静。
7. 花果四十株:泛指园中所植花木果树数量,强调亲手栽培。
8. 手自培养成:亲自栽种养护而成,体现诗人对园中草木的情感投入。
9. 疏密无行列:树木种植疏密不均,无整齐排列,说明非刻意营造园林景观。
10. 强名:勉强命名,表示“东园”并非正式园林,仅为自娱之地。
以上为【东园】的注释。
评析
陆游晚年退居山阴,生活趋于平静,但内心仍怀有忧国之思与人生感慨。此诗作于其闲居时期,借写东园景物抒发淡泊自适、安于自然的情怀。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过描写日常散步所见,展现诗人虽年老多病、境遇清冷,却仍能从亲手经营的小园中获得心灵慰藉。诗中“聊用适我情”一句点明主旨:园林之美不在形式规整,而在于契合内心所需,体现陆游晚年追求精神自由与内在安宁的人生态度。
以上为【东园】的评析。
赏析
这首五言古诗以平实的语言记录了诗人病后初愈、扶杖入园散步的一日情景,结构清晰,由天气起笔,继而写行动、听觉感受、园中景物,最终归结于内心情怀。首两句“今日天霣霜,又见一日晴”既写节令变化,也暗喻人生起伏——严寒之后偶得晴光,正如病痛之中稍获安宁。第三句“晴寒病良已”转折自然,引出“扶杖东园行”的行动,带出全诗主体场景。
中间四句视听结合:“瓦鼓”带来人间气息,缓解疲倦;“幽鸟鸣”则回归自然宁静,二者相映成趣。接着以“花果四十株,手自培养成”凸显诗人对这片小园的深情——虽非名园胜景,却是心血所系。而“疏密无行列”一句坦率自嘲,更显真实可爱。结尾“人看不满笑,聊用适我情”尤为精彩,表现出一种超脱世俗评价的自足心态:不必迎合他人眼光,只要能安顿自我性灵,便是最好归宿。
全诗无华丽辞藻,却于平淡中见深情,体现了陆游晚年诗歌由雄豪转向冲淡的艺术风格,是其田园诗中的佳作。
以上为【东园】的赏析。
辑评
1. 《陆游全集校注》引清·赵翼评:“放翁晚岁诗多萧散自然,不事雕琢,如《东园》诸作,皆信笔写去,而情味悠长。”
2. 《宋诗钞》载吴之振语:“此等诗看似寻常,实得陶渊明遗意,淡而有致,哀而不伤。”
3. 《历代诗话》录纪昀评:“语极质朴,然‘聊用适我情’五字,足见胸次洒落,非强作解颐者所能及。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游写闲居生活之作,往往于琐事中见真情,《东园》一诗即属此类。不求工而自工,所谓‘无意于佳乃佳’也。”
以上为【东园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议