翻译
年老之后,苦于没有伴侣,唯有清风明月最是深知我心。
从不需要特意召唤,它们便随时随地与我相伴嬉游。
敞开衣襟时顿觉万里开阔畅快,深夜弄影更显奇趣横生。
如同酣饮过蜀苑的醇酒般淋漓尽致,又似散落在江楼上的诗篇自由飘逸。
放声高歌震动山川,醉中挥毫,墨迹如蛟龙飞舞。
姑且用这些诗酒风流来调笑那些庸俗之人,更让他们对我的半生行止增添几分疑惑。
以上为【风月】的翻译。
注释
1. 老来苦无伴:年老之后感到缺乏知心朋友。
2. 风月独见知:唯有清风明月最能理解自己。“见知”即“被理解”。
3. 未尝费招呼:从不需要费力召唤。
4. 到处相娱嬉:随时随地与我一同游乐。
5. 披襟万里快:敞开衣襟,顿觉天地开阔,心胸畅快。
6. 弄影三更奇:深夜独自徘徊,玩赏身影,别有趣味。
7. 淋漓蜀苑酒:形容饮酒酣畅,如同在蜀地园林中痛饮美酒。
8. 散落江楼诗:指诗兴勃发,诗句随意挥洒于江边楼阁之上。
9. 狂歌撼山川:放声高歌,气势足以震动山河。
10. 醉墨飞蛟螭:醉中书写,笔墨奔放如蛟龙腾跃。螭,古代传说中无角的龙,常用于形容书法笔势。
以上为【风月】的注释。
评析
这首《风月》是陆游晚年所作的一首抒怀诗,借“风月”这一传统意象,表达诗人孤高自许、超然物外的情怀。全诗以风月为知己,实则是诗人内心孤独却不愿随波逐流的写照。诗中既有豪放不羁的气概,又有沉郁深婉的情感,展现了陆游晚年在理想落空、知音难觅境遇下的精神寄托。他将自然之景升华为心灵伴侣,通过“狂歌”“醉墨”等行为彰显个性的独立与艺术的自由,末句“聊将调俗子,更遣半生疑”更透露出对世俗不解的傲然与无奈。
以上为【风月】的评析。
赏析
此诗以“风月”为题,实则托物言志,抒写诗人晚年的精神世界。首联直抒胸臆,道出老境孤独,唯有自然可亲,奠定了全诗清寂而高远的基调。颔联进一步描写风月之亲近——不召自来,随缘共乐,赋予自然以灵性,也反衬出人世的冷漠。颈联转入自我感受,“披襟”“弄影”两个动作,既写身体之舒展,亦写心灵之自由,尤以“三更奇”点出深夜独处之妙趣。五六句以酒与诗喻情志之酣畅,蜀苑酒象征豪情,江楼诗代表才思,二者交织,构成诗人生命的主旋律。七八句极写其狂态,“狂歌”“醉墨”皆非真癫狂,而是压抑后的释放,是对现实无声的抗议。尾联收束有力,“调俗子”显其不屑,“半生疑”则暗含世人对其一生志业与操守的误解,语带讽刺而余韵悠长。全诗语言简练,意境开阔,情感跌宕,充分体现了陆游晚年诗风由雄浑转向旷达的特点。
以上为【风月】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗以风月为友,实寓孤忠无侣之叹,语虽旷达,意实悲凉。”
2. 《历代诗话》引清·赵翼评:“放翁晚年诸作,多寓愤懑于萧散之中,《风月》一章,尤为典型。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“‘狂歌撼山川,醉墨飞蛟螭’,真有不可一世之概,非胸中有万卷书、笔下有千钧力者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“通篇以风月为主,而情寄于酒诗,志托于歌墨,其孤高自许之怀,跃然纸上。”
以上为【风月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议