翻译
曲生(酒)本可与之论交,但我却因畏惧醉而不敢亲近。
近年来身体衰弱可笑,连饮茶也会引发病症。
茶饮导致噎呕,以致废弃了早晨的饭食,身形支离,连夜晚的安眠也失去了。
这副身躯如同芭蕉般空虚脆弱,哪里还能与外物相争?
然而当兔毫盏中试点上如玉尘般的茶末,香气与色泽都超凡脱俗。
把玩欣赏之间,心中欣然喜悦,为了你,我还是将这茶烹煮完毕。
以上为【烹茶】的翻译。
注释
1. 烹茶:煮茶,指宋代点茶之法。
2. 曲生:酒的戏称。唐代有“曲生”作酒神之称,后世遂以“曲生”代指酒。
3. 中圣:指醉酒。汉末曹操禁酒,时人讳言“酒”,称清酒为圣人,浊酒为贤人,“中圣”即喝醉之意。
4. 茶亦能作病:谓年老体弱,饮茶反致不适,如噎呕、失眠等。
5. 噎呕:吞咽困难或呕吐。
6. 晨飧(sūn):早餐。
7. 支离:形容身体衰弱、形貌憔悴。
8. 失宵暝:失去夜间的睡眠。暝,天黑,引申为睡眠。
9. 是身如芭蕉:比喻身体虚幻不实。出自佛经,《维摩诘经》云:“是身如芭蕉,中无有坚。”
10. 兔瓯试玉尘:兔瓯,指兔毫盏,宋代建窑所产黑釉茶盏,因釉面有细密如兔毛的条纹而得名,宜于斗茶;玉尘,喻极细的茶末,形容茶质精良。
以上为【烹茶】的注释。
评析
陆游此诗《烹茶》以茶为题,实则借茶抒怀,表达晚年体衰多病、心境萧然却又在微物中寻得片刻慰藉的复杂情感。全诗由畏茶起笔,继而写病体困顿,再转至对茶艺美感的欣赏,最终归于一种淡然自适的情怀。诗中“是身如芭蕉”一句,化用佛典意象,喻人生无常、色身虚幻,体现诗人对生命本质的深刻体悟。尾联笔锋一转,在病痛与虚无之中仍能因烹茶赏味而“欣然”,显出士人精神不灭的雅趣与坚韧。整首诗语言质朴而意蕴深远,是陆游晚年生活与心境的真实写照。
以上为【烹茶】的评析。
赏析
《烹茶》一诗结构精巧,情感跌宕。开篇以“曲生可论交”起兴,却笔锋一转曰“正自畏中圣”,表面写避酒,实则暗伏对一切外物刺激的畏惧,为下文“茶亦能作病”埋下伏笔。中四句极写衰老之状:连本应清雅养生的茶都成了致病之源,晨不能食,夜不得眠,身心俱疲。此非单纯抱怨,而是对生命衰颓的深切感知。第七句“是身如芭蕉”陡然升华,引入佛教“色身无常”的哲思,使个体病痛上升至对人生本质的观照。然而诗并未止步于悲观,末四句笔调转亮:即便体衰,面对兔瓯玉尘的茶事之美,仍能“把玩一欣然”,并坚持“为汝烹茶竟”。一个“竟”字,既写出完成一事的执着,也透露出诗人于困顿中坚守生活雅趣的精神力量。全诗融日常生活、身体体验与哲理思考于一体,展现了陆游晚年“老去诗篇浑漫与”的深沉境界。
以上为【烹茶】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年工于触景生情,虽琐事微物,皆能寓慨。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游记茶之作甚多,大抵以茶为遣兴托志之具,非真嗜也。此诗言茶成疾,而终不忍废,可见其执于生活细行,亦见其倔强性情。”
3. 《历代诗话》引清代贺裳语:“放翁七律,晚岁益趋平淡,然淡中有骨,如‘是身如芭蕉’一联,读之令人神清。”
4. 《唐宋诗醇》评:“老境萧然,而于茶事不废,盖以静中求乐,非耽口腹也。结语‘为汝烹茶竟’,情致宛然。”
以上为【烹茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议