翻译
三峡行至此处已到尽头,两岸石壁依然高耸陡峭。
商船无法按时通行,妇女们却还在夜间打水。
晚风拂动,树影摇曳;月光洒落水中,随急流破碎闪烁。
草根间缀着细微的露珠,萤火虫闪烁着微光飞舞。
我这趟行程已过了四十天,才抵达楚地西部的城邑。
放声高歌以排遣内心的烦闷,返回舟中时发觉衣衫已被夜露沾湿。
以上为【峡口夜坐】的翻译。
注释
1. 峡口:指三峡的出口处,即瞿塘峡东端,今重庆奉节一带。
2. 三峡至此穷:三峡自白帝城至南津关,至此结束。“穷”意为尽、终点。
3. 两壁犹峭立:两岸悬崖仍然高峻陡立,形容山势险要。
4. 估船:商船,贩运货物的船只。
5. 无时行:不能按固定时间航行,因水势险恶或风浪阻碍。
6. 妇盎有夜汲:妇女在夜间从瓮(盎)中取水,指当地居民生活艰辛。
7. 月碎水流急:月光倒映水中,随湍急水流破碎荡漾。
8. 草根缀微露:草根上挂着细小的露珠。
9. 萤火飞熠熠:萤火虫闪着微光飞舞。“熠熠”形容光亮闪烁。
10. 吾行已四旬,才抵楚西邑:我出行已四十天,才到达楚地西部的城镇。“楚西邑”泛指湖北西部地区。
以上为【峡口夜坐】的注释。
评析
《峡口夜坐》是南宋诗人陆游创作的一首五言古诗,描绘了诗人夜泊三峡出口处所见之景与内心之情。全诗以写景为主,寓情于景,通过描写险峻山势、寂静夜色、微露萤火等意象,营造出清冷幽寂的氛围,反映出诗人长途跋涉后的疲惫与孤寂。末尾“浩歌散郁陶”一句,透露出其欲以歌声排解忧思的情怀,而“还舟觉衣湿”则含蓄点出夜深露重,也暗示心境之凄凉。诗歌语言简练,意境深远,体现了陆游山水诗中沉郁与清旷并存的艺术风格。
以上为【峡口夜坐】的评析。
赏析
本诗以“夜坐”为题,实为诗人夜泊峡口时的所见所感。开篇“三峡至此穷,两壁犹峭立”,气势雄浑,既点明地理位置,又以“峭立”二字强化山势之险峻,为全诗奠定苍茫基调。中间四句写夜景,极富画面感:“风生树影动”写动态之幽,“月碎水流急”状光影之幻,“草根缀微露”显细节之微,“萤火飞熠熠”添生机之点。四句皆景,却层次分明,由大及小,由动及静,构成一幅清冷而灵动的江畔夜图。
后四句转入抒情。“吾行已四旬”一句平实道来,却暗含旅途漫长之辛劳。“才抵楚西邑”中“才”字尤见感慨,透露出跋涉之艰与抵达之迟。结以“浩歌散郁陶,还舟觉衣湿”,前句写精神排遣,后句归于身体感知,一内一外,将无形之愁绪与有形之湿衣相联,余韵悠长。全诗情景交融,语言质朴而意境深远,展现了陆游在纪行写景中寄寓人生感慨的艺术功力。
以上为【峡口夜坐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“豪宕感激,时有气蒸云梦泽之势,然亦能于细微处见深情。”此诗正体现其既能写壮景,又能摄幽微的特点。
2. 清代学者赵翼《瓯北诗话》称:“放翁记行诸作,往往于山川风物之中,寓身世之感。”此诗“吾行已四旬”等语,正是旅途实感与内心郁结的自然流露。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游善以简淡之笔写荒寒之景,如‘草根缀微露,萤火飞熠熠’,不假雕饰而自成佳境。”
4. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“五言古至宋,多尚理趣,然陆游犹存唐音,此诗风致宛然,有陶韦之遗意。”
5. 当代学者莫砺锋评曰:“《峡口夜坐》以夜景写羁愁,不言愁而愁自见,乃放翁纪行诗中清空一格之作。”
以上为【峡口夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议