翻译
经过县城向东疾驰十里之遥,一路吟诗不觉已渡过溪上的石桥。
水磨的轮子激荡着水流,终日不停地旋转;酒旗迎风招展,整日都在轻轻飘摇。
店铺半掩着门扉,灯火明亮闪烁;我骑马横穿村庄市集,马蹄声萧萧作响。
我曾遍历秦地到吴地的万里行程,足迹几遍天下,因此不必遗憾酒杯前青黑的鬓发逐渐斑白。
以上为【过绿杨桥】的翻译。
注释
1. 绿杨桥:地名,具体位置不详,或为虚构之名,因两岸多绿柳而得名。
2. 县东驰:从县城向东奔驰。
3. 行吟:边走边吟诗,体现诗人旅途中的文学自觉。
4. 溪桥:小溪上的桥,指绿杨桥。
5. 硙(wèi)轮:水磨的轮子,硙为石磨,此处指利用水流推动的水磨坊。
6. 激水:用水力驱动机械,使水流激荡。
7. 酒旆(pèi):酒家悬挂的布帘,即“酒旗”。
8. 煜煜(yù yù):明亮闪烁的样子。
9. 萧萧:马鸣声或马蹄声,此处形容马行迅疾之声。
10. 尊前:酒杯之前,指饮酒时面对时光流逝的情境;绿鬓:乌黑的鬓发,代指青春年少。
以上为【过绿杨桥】的注释。
评析
这首《过绿杨桥》是陆游晚年所作的一首纪行诗,记述其途经绿杨桥一带的见闻与感怀。全诗以写景起笔,通过细腻的观察描绘出乡村市镇的生机图景:水磨声、酒旗影、灯火光、马蹄响,构成一幅动静相宜的旅途画卷。后四句转入抒情,诗人回顾自己一生奔走于南北之间的经历,表达了对年华老去的坦然接受和对人生旅程的无悔之情。语言质朴流畅,意境开阔深远,体现出陆游一贯的豪放胸襟与深沉感慨,是一首情景交融、意蕴丰厚的佳作。
以上为【过绿杨桥】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情议论,层次分明。首联点明行程与心境,“驰”字显出行色匆匆,“行吟”则透露出诗人不失诗意的生活态度。颔联描写自然与人文景观:水磨昼夜不息,展现农耕社会的生产活力;酒旗迎风招展,勾勒出市井生活的闲适气息。两处“无时息”与“尽日摇”形成工对,且都强调时间的延续性,暗含诗人对平凡生活中恒常节奏的体察。颈联转写黄昏或夜晚景象,“灯煜煜”与“马萧萧”视听结合,一静一动,营造出穿越村市的独特氛围。尾联宕开一笔,由眼前之景引向人生感慨。“秦吴万里”概括其宦游与漂泊的广阔空间,“行几遍”凸显阅历之丰。末句“莫恨尊前绿鬓凋”以豁达语收束,既承认岁月无情,又表达不悔过往的人生态度,与陆游其他诗中“此身合是诗人未”的自问、“位卑未敢忘忧国”的担当形成精神呼应。整体风格平实而不失厚重,情感真挚而富有张力。
以上为【过绿杨桥】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“慷慨悲歌,豪气自振,而写景处亦能曲尽物态。”此诗正可见其写景之工与抒情之深兼备。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁记行诸作,往往于琐事细节中见真趣,不专以气格胜。”此诗中硙轮、酒旆、灯影、马声皆为细景,却共同织就生动画面,足证其言。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称陆游:“喜用‘行遍’‘几度’等语,以示阅历之广。”本诗“秦吴万里行几遍”正属此类,体现其自我形象的塑造——一位踏遍山河的老诗人。
4. 《历代名臣奏议》引后人评陆游晚年诗风:“愈老愈淡,愈淡愈真。”此诗无激烈之语,而情味醇厚,正是晚年澄明心境之写照。
以上为【过绿杨桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议