翻译
在城东郊外,杀牲饮酒,席地而坐,畅饮春天的美酒,抬头看见鸣镝高飞,直上云霄。
杜甫尚且可以仰慕稷、契那样的治国贤臣,诸葛亮原本就看不起袁绍、曹操之流。
边疆战事紧急,插羽传书却已无须檄文,箱中那件旧雕纹战袍依然留存。
寄语长安城中的年轻后生们:你们那围绕歌妓的享乐之围,远不如猎场或战场上的豪情壮志!
以上为【城东马上作二首】的翻译。
注释
1. 城东马上作二首:此为组诗之一,题意为在城东骑马时所作的两首诗。
2. 割鲜:宰杀新鲜牲畜,指狩猎后烹食猎物。
3. 藉草:坐在草地上。
4. 春醪(láo):春天酿造的美酒。
5. 鸣髇(xiāo):即“鸣镝”,响箭,射出时带响声,古代用于军事信号或习武训练。
6. 杜老:指唐代诗人杜甫,陆游极为推崇其人格与诗风。
7. 稷契:后稷与契,传说中辅佐尧舜的贤臣,后泛指治国安邦的能臣。
8. 孔明:诸葛亮,字孔明,三国蜀汉丞相,以忠诚与才略著称。
9. 袁曹:指袁绍与曹操,此处代指割据争雄但志趣不高者,诸葛亮曾言“不求闻达于诸侯”。
10. 插羽无传檄:边地紧急军情本应插羽飞报,此处说“无传檄”,或指边境暂安,或反衬朝廷漠视边事。
以上为【城东马上作二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,抒发了他虽退居乡野却仍心系边防、不忘报国的壮志情怀。诗中通过对比春日郊游的闲适与昔日戎马生涯的豪迈,表达了对当时士人沉溺享乐、不思进取的批评,同时彰显了诗人自身崇高的精神追求和强烈的家国责任感。全诗气势雄浑,情感真挚,体现了陆游一贯的爱国主题与豪放风格。
以上为【城东马上作二首】的评析。
赏析
本诗前两句写景叙事,描绘春日城东郊游之景:杀牲饮酒,仰观响箭,画面生动,富有生活气息,也暗含尚武之风。第三句转入议论,以杜甫志在济世、诸葛亮不屑与群雄争利自况,表明自己虽处闲散之地,志向却不减当年。五六句由虚转实,写边事虽紧而朝廷无策,唯有旧袍在箧,象征昔日从军岁月与未酬之志,感慨深沉。结尾以“寄语”点题,直斥长安年少沉溺妓围、不识豪情,凸显诗人对真正“豪”的理解——不在声色,而在家国担当。全诗结构紧凑,由景入情,由己及人,层层递进,展现了陆游诗歌典型的雄浑气概与深沉忧思。
以上为【城东马上作二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以‘割鲜藉草’起兴,而志在边防,结以讽世,见放翁虽退犹忧。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“放翁诗多悲壮,此独以闲笔出之,而豪气自现。‘妓围不似猎围豪’一句,足令淟涊者愧死。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗中‘杜老希稷契’‘孔明陋袁曹’,皆自寓怀抱,非泛然称述古人也。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过今昔对比与价值重估,表达对士风堕落的忧虑,体现陆游晚年思想之深沉。”
以上为【城东马上作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议