翻译
领受了你赠送的乌纱帽,实在胜过我平日所戴的白色头巾。我本山野之人,素来不照镜子,但连家中孩童都说这帽子戴得十分相宜。
以上为【荅友人赠乌纱帽】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应、酬谢之意。
2. 乌纱帽:古代官员所戴之帽,唐代多为官吏或士人正式场合佩戴,象征仕途身份。
3. 领得:领受、接受。
4. 白接䍦(lí):一种白色的头巾,多为隐士或布衣所戴,李白常以“白接䍦”自称,表示隐逸身份。
5. 山人:隐居山林之人,李白自指。
6. 不照镜:谓不修边幅,不拘小节,体现其放达性格。
7. 稚子:年幼的孩子,指李白家中小儿。
8. 相宜:合适、得体。
9. 此诗见于《全唐诗》卷一百八十二,题作《荅友人赠乌纱帽》,为李白晚年作品之一。
10. “接䍦”亦作“接篱”,晋代山简饮酒时常戴此巾,后成为名士风度的象征。
以上为【荅友人赠乌纱帽】的注释。
评析
此诗为李白答谢友人赠乌纱帽之作,语言简练自然,情感真挚。全诗通过对比“乌纱帽”与“白接䍦”,表现出诗人对友人馈赠的珍视,以及在谦逊中流露的自适与洒脱。虽身为“山人”,不拘礼法,却因稚子一句“相宜”而心生欢喜,既显天真情趣,又暗含对仕隐之间身份微妙感受的体味。诗风清新质朴,体现了李白诗歌中少有的生活化笔触。
以上为【荅友人赠乌纱帽】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴丰富。首句“领得乌纱帽,全胜白接䍦”,表面是说乌纱帽比白头巾更体面,实则暗含复杂心理:一方面,乌纱帽象征仕途与社会认可,李白一生渴望建功立业,对此并非无动于衷;另一方面,“白接䍦”代表其自由不羁的隐者形象。二者对比,既表现他对友人厚意的感激,也透露出仕隐之间的矛盾心态。后两句转向日常生活场景,“山人不照镜”写出其超脱外物、不拘形迹的个性;而“稚子道相宜”则以童言无忌带出一种天真喜悦,使全诗在淡然中透出温馨。短短二十字,融情、事、理于一体,语言朴素而意味悠长,展现了李白诗歌中少见的细腻与温情。
以上为【荅友人赠乌纱帽】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百八十二录此诗,题为《荅友人赠乌纱帽》,未载评语。
2. 清·王琦《李太白全集》注:“此诗见太白虽放浪山水,然于冠服之赠,犹有欣然受之之意,岂非心系轩冕之念未忘耶?”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》评曰:“诗极浅显,而意自悠然。‘稚子道相宜’一句,天真烂漫,足见家庭之乐。”
4. 傅庚生《中国文学欣赏举隅》论及李白小诗时提及:“如《荅友人赠乌纱帽》,寥寥数语,情致宛然,知太白非一味豪放者。”
以上为【荅友人赠乌纱帽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议