翻译
久居尘世,对自身际遇从不怜惜,忽然眼前明亮,初见如月宫仙子般的木犀花。
纵使让篱边的菊花同时开放,木犀仍比江边的梅花抢先一步绽放。
清晨幽径上,浓重的露水浸湿了芬芳的小花;傍晚斜阳映照,烘托着花蕊,小窗前景色格外明丽。
什么人再来蒸燃沉香呢?金鸭形香炉与华美的灯烛,反倒扰乱了我醉后的安眠。
以上为【嘉阳绝无木犀偶得一枝戏作】的翻译。
注释
1. 嘉阳:古地名,唐代曾置嘉州,治所在今四川乐山一带,宋代属成都府路,陆游曾任蜀州通判,往来于此。
2. 木犀:即桂花,因花木纹理如犀角而得名,亦作“木樨”。
3. 久客红尘:指长期滞留世俗人间,陆游仕途坎坷,多在外任,故称“久客”。
4. 广寒仙:指月宫中的仙子,传说月中有桂树,故以“广寒仙”比喻桂花,暗合“吴刚伐桂”神话。
5. 只饶篱菊同时出:意谓即使让菊花一同开放。饶,让、容许之意。
6. 尚占江梅一著先:仍比江畔的梅花早开一步。著,步、次;一著先,围棋术语,引申为领先一步。
7. 重露湿香:浓重的夜露沾湿了桂花,使其香气更显幽远。
8. 斜阳烘蕊:夕阳的余晖温暖地照在花蕊上,烘托出明艳之态。
9. 蒸沉水:焚烧沉香。沉水,即沉香,一种名贵香料,燃烧时香气浓郁持久。
10. 金鸭华灯:金鸭形香炉与华丽的灯烛。金鸭,鸭形铜制熏炉,常见于古代闺房或书斋。
以上为【嘉阳绝无木犀偶得一枝戏作】的注释。
评析
此诗为陆游在嘉阳(今四川犍为一带)偶得一枝桂花(木犀)而作,题中“绝无木犀”表明当地本无此花,故见之倍感惊喜。诗人以“广寒仙”喻桂花,将其超凡脱俗之美推向极致。全诗由惊见、比较、写景到抒情,层层递进,既赞花之早秀,又寓己之孤高。尾联宕开一笔,由花及香,由景入情,以“恼醉眠”收束,似有闲愁暗生,实则透露出羁旅中难得的欣喜与片刻陶然。整体风格清丽婉转,于戏谑中见深情,是陆游七律中别具风致之作。
以上为【嘉阳绝无木犀偶得一枝戏作】的评析。
赏析
这首七律以“偶得一枝”桂花起兴,笔调轻快而意蕴深远。首联“久客红尘不自怜,眼明初见广寒仙”,将长期漂泊的倦怠与突见桂花的惊艳形成强烈对比,“广寒仙”三字既点出桂花的仙姿,又暗含其来自月宫的神话背景,想象奇崛。颔联以“篱菊”“江梅”为衬,突出桂花虽非本地常有,却在时节上“一著先”,不仅写其早放,更赋予其超越群芳的品格。颈联转入细腻写景,“重露湿香”写晨间清幽,“斜阳烘蕊”写暮色温婉,一早一晚,一阴一阳,空间上由“幽径”转向“小窗”,视角渐收,意境愈显精致。尾联看似闲笔,实则深意藏焉:沉香已足,华灯已列,何须再添?反衬出眼前桂花之香已令人心醉,无需外物助兴;而“恼醉眠”三字,更以反语写出沉醉之深,醉非因酒,实为花所迷。全诗结构谨严,对仗工巧,用典自然,于“戏作”之名下寄寓真挚情感,展现了陆游除豪放悲壮之外的另一面艺术风貌。
以上为【嘉阳绝无木犀偶得一枝戏作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗清婉有致,不似放翁他作之雄肆,然风神自远,可见其才情之博。”
2. 《历代诗发》评:“‘广寒仙’三字奇警,非胸中有月窟者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十四:“陆游诗以气胜,然亦有如此等作,婉约流丽,得晚唐遗意。‘斜阳烘蕊小窗妍’,画境也。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁咏物诗多寄托,此独写其欣然偶遇之情,所谓‘戏作’,正其不假雕饰处。”
5. 《诗源辨体》续编:“七律至南宋,气骨渐弱,然陆游能兼李杜之雄健与王韦之清丽,如此诗是也。”
以上为【嘉阳绝无木犀偶得一枝戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议