翻译
近处溪水旁松树竹林环绕,青翠掩映;洞宫山中的天庆观如神仙宫殿,正对着清澈明亮的晨光。
天刚放晴,仿佛专为酴醾花盛开而设,可骤雨又忽然落下,妨碍了燕子自由飞翔。
道士白日清闲,炼丹的炉灶冷冷清清;小童清晨出门,只见草药嫩苗因雨水滋润而长得肥壮。
你不必频频拂床殷勤留客,我本就因文书劳碌而心生厌倦,自然不愿久留。
以上为【雨晴游洞宫山天庆观坐间復雨】的翻译。
注释
1. 雨晴:雨后初晴,此处指天气短暂放晴后又下雨。
2. 洞宫山:位于今福建省政和县境内,道教名山,属道教三十六洞天之一。
3. 天庆观:道教宫观名,宋代各地多有天庆观,为祭祀圣祖赵玄朗所设,亦为道士修行之所。
4. 松篁(sōng huáng):松树与竹子,泛指清幽的林木。
5. 翠微:青翠的山色,常指山腰轻雾缭绕处。
6. 洞天:道教称神仙所居之地,有“十大洞天、三十六小洞天”之说。
7. 酴醾(tú mí):即荼蘼花,春末夏初开花,古人认为其开时春将尽。
8. 丹灶:道士炼丹用的炉灶,象征修道生活。
9. 山童:道观中侍奉道士的小童。
10. 拂床不用勤留客:意为不必殷勤拂拭床席挽留我,表达诗人无意久留之意。
以上为【雨晴游洞宫山天庆观坐间復雨】的注释。
评析
此诗作于陆游游历洞宫山天庆观时,正值雨后复雨之景。全诗以写景起笔,由外景转入内情,借自然变化与道观清幽之境,抒发诗人仕途疲惫、向往闲逸之情。前两联写景细腻,将“快晴”与“急雨”的矛盾天气赋予人情意味,体现诗人对自然的敏锐感知。后两联转入人事描写,通过道士、山童的闲适生活,反衬自身困于文书的无奈,末句“自怕归”实为“自欲归”之婉辞,透露出对官场生活的厌倦和对隐逸之趣的向往。整首诗语言清新自然,情景交融,意境深远,是陆游山水纪游诗中的佳作。
以上为【雨晴游洞宫山天庆观坐间復雨】的评析。
赏析
此诗结构严谨,四联皆工,寓情于景,层层递进。首联以“松篁锁翠微”勾勒出洞宫山清幽深邃之景,“洞天宫殿”点明天庆观的神圣与超凡脱俗,与“对清晖”相映,营造出空灵明净的意境。颔联“快晴似为酴醾计,急雨还妨燕子飞”尤为精妙,将天气变化拟人化——晴为花计,雨妨燕飞,既写自然之趣,又暗含人生无常之叹。颈联转写道观生活,“丹灶冷”见道士之闲,“药苗肥”显山野之生机,进一步烘托出远离尘嚣的宁静。尾联直抒胸臆,“拂床不用勤留客”婉拒主人挽留,而“我困文书自怕归”一句,表面言“怕归”,实则“乐去”,反语见意,深刻揭示诗人对官务繁琐的厌倦和对隐逸生活的向往。全诗语言简淡而意蕴丰厚,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的特点。
以上为【雨晴游洞宫山天庆观坐间復雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗写景清丽,寓意深远,‘快晴’‘急雨’一联,巧思入神,非老于诗者不能道。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁游山诸作,多寓身世之感。此诗‘我困文书’之语,盖叹簿书劳形,不如山中道士之清闲也。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“写景如画,转接自然。末二语看似谦退,实含愤懑,陆子心事,于此可见。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗以阴晴不定之天气起兴,借道观清境反衬尘世烦扰,表达了诗人对自由闲适生活的深切向往。”
以上为【雨晴游洞宫山天庆观坐间復雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议