翻译
年少时自认没有才华,一心只愿安守贫贱。
住在狭窄的陋巷中,靠着磨坊为生,用小石片写下买卖驴子的契约。
到了中年更是可笑,憔悴地客居在异乡县邑。
何曾有过一顿饱饭,满脸都是奔波劳碌的尘土。
如今更已患病,各种衰老之象一齐显现。
虽然也还懂得自重,却仍不忍心像秋扇那样被抛弃而悲伤。
以上为【病中自遣三首】的翻译。
注释
1. 病中自遣:在疾病中自我排解忧愁。自遣,自我宽慰、排解。
2. 少时:年轻时。
3. 揣无才:自认为没有才能。揣,估量、自忖。
4. 一意守贫贱:一心甘于贫贱的生活。
5. 穷阎:偏僻简陋的里巷。指贫民居住之地。
6. 马磨:马匹拉磨,代指磨坊劳作,象征底层生计。
7. 小石写驴券:用小石片书写买卖驴子的契约,极言生活贫困、书写工具简陋。
8. 中年更可笑:中年时的处境更加可悲可叹。
9. 憔悴客异县:形容在外漂泊,身心俱疲。
10. 秋扇见捐:典出班婕妤《怨歌行》,以秋日团扇被弃比喻女子失宠,此处借指年老体衰遭人冷落。
以上为【病中自遣三首】的注释。
评析
这首《病中自遣三首》其一,是陆游晚年病中所作,抒写一生困顿、仕途失意与老病交加的境况。全诗以自嘲口吻展开,从少年到老年层层递进,展现诗人由安贫守志到漂泊憔悴,再到病衰自怜的生命轨迹。虽言“自遣”,实则悲情难掩,透露出深沉的人生感慨与对命运的无奈。诗人并未直抒愤懑,而是通过生活细节和历史典故,含蓄表达内心的孤寂与尊严。此诗语言质朴,情感真挚,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的风格特征。
以上为【病中自遣三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,按人生阶段分为三层:少年、中年、老年(病中),层层推进,情感逐步加深。开篇以“少时”起笔,语气平淡,似有安贫乐道之意,但“揣无才”“守贫贱”中已隐含自嘲与无奈。“穷阎依马磨,小石写驴券”两句尤为生动,以具体生活场景刻画贫苦之状,语言简练而画面感强,凸显诗人早年生活的艰辛。
转入中年,“更可笑”三字陡然转折,自嘲中透出辛酸。“憔悴客异县”概括了长期宦游漂泊、不得志的生涯,“尘土满面”既是实写风尘仆仆,亦象征仕途奔波之徒劳。至此,诗人形象由安贫转为失意,情感由淡转悲。
末段写病中老境,“百衰相俱见”直言衰老之态,令人唏嘘。“未忍悲秋扇”化用古乐府典故,委婉表达对被弃命运的恐惧与不甘。虽言“自重”,却难掩内心凄凉。结句含蓄深沉,余味悠长。
全诗语言朴素自然,不事雕琢,却因真情实感而动人。陆游晚年多病,回顾一生,既有对理想未酬的遗憾,也有对生命流逝的感伤。此诗正是其晚年心境的真实写照,展现了士大夫在理想与现实夹缝中的精神困境。
以上为【病中自遣三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极平易,而感慨弥深,非经岁久者不能道。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞评:“‘小石写驴券’五字,穷态毕露,令人酸鼻。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律固佳,即五言短章,亦多沉郁顿挫之作。如《病中自遣》‘未忍悲秋扇’,寄托遥深。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“晚岁益工,多悲凉之音,而骨力不减,此所谓老而愈劲者。”
5. 《剑南诗稿校注》前言指出:“此类自遣诗,表面旷达,实含至痛,乃陆游晚年心理之真实流露。”
以上为【病中自遣三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议