翻译
远古的先辈本是务农之人,后来停止耕作而致力于诗书学问。我年少时虽学习诗书,却未能学有所成,本来就应该回归最初的农耕生活。自己在懵懂中不自量力,曾进入乡校与众人一同求学。中年时偶然得到提拔,位列清贵之职,但仕途长久停滞不前。曾负责起草奏章进入南宫,又以工整的小字在石渠阁长期校书。等到请求辞官归隐之时,故乡旧日的田园早已荒废为丘墟。如今虽然年老多病,偶尔身体稍有好转,力气尚足以扛锄劳作。托人传话告诉老朋友们:请不要嘲笑我这种迂腐疏阔的选择。
以上为【幽居记今昔事十首以诗书从宿好林园无俗情为韵】的翻译。
注释
1. 上世:祖先,前代。
2. 辍耕业诗书:停止农耕,转而从事诗书学问。典出《汉书·食货志》:“弃本逐末,耕者不能偿其种。”
3. 固应返其初:理应回归最初务农的生活状态。
4. 冥冥不自揣:在昏昧中不自量力。冥冥,愚昧无知的样子;揣,估量。
5. 乡校:古代地方学校,此处指求学之所。
6. 中岁偶拔擢:中年时偶然被选拔任用。拔擢,提拔。
7. 清班久趑趄:虽居清要之位,但仕途长期徘徊不前。清班,清贵的官职;趑趄(zī jū),行走困难,比喻进退两难或仕途不顺。
8. 典奏入南宫:负责起草奏章,进入南宫任职。南宫,汉代指尚书省,后泛指中央官署。
9. 细书长石渠:以小字长期在石渠阁校勘图书。石渠,即石渠阁,汉代皇家藏书处,后借指国家图书馆或校书机构。
10. 衰疾或小间,力尚给荷锄:年老多病,若稍有缓解,体力仍足以从事农耕。间,病愈或缓解;给,足够;荷锄,扛锄头,指务农。
以上为【幽居记今昔事十首以诗书从宿好林园无俗情为韵】的注释。
评析
此诗为陆游《幽居记今昔事十首》中的一首,以“诗书从宿好,林园无俗情”为韵,抒写诗人一生从读书入仕到退归田园的心路历程。全诗回顾了家族由农而儒的转变,自述少学未成、中年仕途蹭蹬、晚年归耕故里的经历,表达了对仕途的失望和对田园生活的向往。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了陆游晚年淡泊名利、返璞归真的思想境界,也反映了宋代士大夫在理想与现实之间的挣扎与抉择。
以上为【幽居记今昔事十首以诗书从宿好林园无俗情为韵】的评析。
赏析
这首诗以平实的语言勾勒出诗人一生的轨迹:从祖辈务农,到自身习儒入仕,再到晚年归耕故里,形成一个“农—儒—农”的人生循环。开篇追溯家族历史,点明“诗书”本非家业根本,暗示回归田园具有天然合理性。接着自述“学不成”,并非谦辞,实含对科举仕途的反思。中间四句写仕途经历,用“拔擢”“清班”“南宫”“石渠”等词,看似荣耀,却以“偶”“久趑趄”透露出仕途的偶然与困顿。结尾处“旧业已丘墟”一句,既写实又象征——不仅是田园荒废,更是精神家园的失落。然而诗人并未颓唐,“力尚给荷锄”展现出倔强的生命力与对劳动的尊重。全诗结构严谨,情感层层递进,将个人命运置于历史与家族的长河中审视,体现出陆游一贯的忧思与坚韧。
以上为【幽居记今昔事十首以诗书从宿好林园无俗情为韵】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联):“此诗叙一生出处大节,语极沉痛。‘辍耕业诗书’至‘清班久趑趄’,写尽儒者进退失据之悲。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书):“陆游诸作中,此类自述生平之作最见性情。此诗不事雕琢,而感慨苍凉,尤以‘旧业已丘墟’五字,包孕无限今昔之感。”
3. 《陆游研究》(于北山):“此诗为《幽居记今昔事》组诗之一,集中体现陆游晚年思想之归趣。由仕而隐,非消极避世,乃是对‘本业’的重新确认,具浓厚的返璞归真意识。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以简驭繁,将数十年宦海浮沉浓缩于数十字中。‘寄声谢故人’二句,语似达观,实含孤愤,正是陆游晚年心境之真实写照。”
以上为【幽居记今昔事十首以诗书从宿好林园无俗情为韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议