翻译
我曾骑着缓慢的马匹陪伴友人游历,如同当年马少游那般自在;而如今自己却身居高位,仿佛置身于传说中的凤麟之洲。若能再次经过当年共饮的黄公酒肆,那情景该是多么令人怀念;可回首望去,只见水边白蘋飘荡,一直延伸到遥远的天际,踪迹杳然,旧情难寻。
以上为【次韵章子厚飞英留题】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序来和诗,是古代诗人唱和的一种方式。
2. 章子厚:即章惇,北宋大臣,曾与苏轼同朝为官,早年有交情,后因政见不同而对立。
3. 款段:形容马行缓慢,引申为从容不迫的闲适生活。典出《后汉书·马援传》:“士生一世,但取衣食裁足,乘下泽车,御款段马,为郡掾吏,守坟墓,乡里称善人,斯可矣。”
4. 马少游:东汉名将马援之从弟,志向淡泊,不慕功名,常被用作安于平淡生活的象征。
5. 而今人在凤麟洲:比喻自己如今身居高位或处于清贵之地。凤麟洲为传说中的仙山,出自《海内十洲记》,象征祥瑞与高洁。
6. 黄公酒肆:借用西汉初年鲁地酒肆黄公的典故,泛指平民饮酒之所,亦暗含怀旧与友情之意。
7. 如重过:倘若能够再次经过。
8. 杳杳:深远幽远的样子。
9. 白蘋:一种生于水边的白色水草,常用于诗词中寄托离愁别绪或怀旧之情。
10. 天尽头:极言距离之遥远,亦象征往事不可追、旧情难再。
以上为【次韵章子厚飞英留题】的注释。
评析
此诗为苏轼次韵章惇(字子厚)之作,题为“飞英留题”,内容抒发了对往昔友情与自由生活的追忆,以及对仕途变迁、人事沧桑的感慨。诗中通过今昔对比,以“款段”与“凤麟洲”象征昔日闲适与今日高位,表达了身不由己的无奈与对旧日情谊的深切怀念。末句以景结情,意境悠远,余味无穷,体现了苏轼诗歌含蓄深沉、寄慨遥深的艺术风格。
以上为【次韵章子厚飞英留题】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意蕴深厚。首句“款段曾陪马少游”以典入诗,借马少游的淡泊形象,暗示自己早年与章惇等人交往时的洒脱自在。次句“而今人在凤麟洲”陡然转折,将现实处境与昔日对比,凸显仕途升迁背后的孤独与拘束。第三句设想重访旧地——“黄公酒肆如重过”,流露出对往昔共饮时光的深切怀念。末句“杳杳白蘋天尽头”以景收束,画面辽阔而凄迷,白蘋随风飘荡于水天之间,既是实景写照,更是心境的投射:旧日情谊已如浮萍般漂远,不可复得。全诗语言简练,用典自然,情感内敛而深沉,充分展现了苏轼晚年诗作“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术境界。
以上为【次韵章子厚飞英留题】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“语极平淡,而感慨弥深,盖东坡晚年触景生情之作。”
2. 清·纪昀《苏文忠公诗集辑注》:“前二句今昔对照,感慨系之;后二句借景寓情,意味悠长。章法紧凑,不失为和韵中之上乘。”
3. 清·冯应榴《苏文忠公诗合注》:“‘款段’‘凤麟’一俚一仙,反差强烈,见出处之殊途,亦见心迹之变迁。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》附论中提及:“苏诗善以寻常景物托寄深意,如此诗之白蘋,非徒写景,实有故人辽绝、世事苍茫之叹。”
5. 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“东坡和章子厚诗,虽涉权要,然辞气温厚,不露褒贬,其待故人之情可见。”
以上为【次韵章子厚飞英留题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议