翻译
半夜里大雪纷飞,如同银色的山峦上堆积着蓬松的茅草。清晨时分,城中道路上的积雪已随车辙融化成水,形成带状。浩荡的江面、烟波弥漫的沙洲全都隐没在茫茫雪色之中,一片苍茫。我腹中空空却有诗情,衣服上打着补丁;湿柴如桂木般难以点燃,米价昂贵如同珍珠。在这寒冷的天气里吟诗,又有谁陪伴我一边捻着胡须一边苦思呢?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
浣溪沙:词牌名。原为唐代教坊曲,《金奁集》入「黄钟宫」,《张子野词》入「中吕宫」。唐声诗唐代配乐之近体诗亦有「浣溪沙」调名,歌词为七言六句形式;又有「浣纱女」调名,歌词为五言四句形式。从字义上来看,「浣」,洗涤、漂洗也;「沙」,古通「纱」,故所「浣」者,「纱」也。敦煌出土之唐写本《云谣集·杂曲子》及五代後蜀赵崇祚《花间集》所录毛平圭、阎处士、毛熙震、李德润词,调名均题为「浣纱溪」。据南朝宋孔灵符《会稽记》载:「勾践索美女以献吴王,得诸暨罗山卖薪女西施、郑旦,先教习于土城山。山边有石,云是西施浣纱石」。今浙江诸暨市南近郊的苧萝山下浣纱溪畔有浣纱石,上有传为东晋王右军所书「浣纱」二字,即所传春秋时越国美女西子浣纱处。一说浣纱溪即浙江绍兴南二十里若耶溪。总之,调名「浣纱溪」的本意即咏西子浣纱之溪。又,近人梁启勋《词学·调名》云:「《浣纱溪》,杜少陵诗『移船先生庙,洗药浣纱溪』。」按:今查《杜工部集》,唐杜少陵《绝句三首》诗有「移船先主庙,洗药浣沙溪」之句。成都杜甫草堂附近有浣花溪而无浣纱溪,况且梁启勋所引诗句,其中的「生」「纱」二字尚有异文,故梁说仅备参考。最早采用此调的是唐人韩致尧,通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体,另有四种变体。正体双调,四十二字,上阕三句,三平韵;下阕三句,两平韵;过阕二句多用对偶。另有仄韵体,始于南唐後主。此调音节明快,句式整齐,易于上口,为婉约、豪放两派词人所常用。别有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》,上下阕各增三字,韵全同。张子澄词有「露浓香泛小庭花」句,名《小庭花》;韩涧泉词有「芍药酴縻满院春」句,名《满院春》;有「东风拂栏露犹寒」句,名《东风寒》;有「一曲西风醉木犀」句,名《醉木犀》;有「霜後黄花菊自开」句,名《霜菊黄》;有「广寒曾折最高枝」句,名《广寒枝》;有「春风初试薄罗衫」句,名《试香罗》;有「清和风里绿荫初」句,名《清和风》;有「一番春事怨啼鹃」句,名《怨啼鹃》。
题注:傅注本、元延祐本无题。明吴讷钞本、茅维《苏集》本、毛本调名下注:「再和前韵」。
银山上积苏:傅子立注:「《诗苑》:『刘师道《雪诗》:「三千世界银成色,十二楼台玉作层。」』《列子》:穆王游化人质宫,『实以为清都、紫微、钧天、广乐,帝之所居。王俯而视之,其宫榭若累瑰积苏焉。』」刘尚荣按:「刘诗见宋·江少虞《事实类苑·卷三十七·雍熙以来文士诗》、又见阮松菊《诗词总龟·前集·卷十二·警句门》。《列子·卷三·周穆王》『瑰』原作『块』,是。『累瑰』不词,傅注字误。」
九陌带随车:傅子立注引唐·韩昌黎《咏雪赠张籍》诗:「随车翻缟带,逐马散银杯。」
「空腹有诗衣有结」句:傅子立注:「《晋·隐逸传》:『董京能诗,逍遥吟咏,常宿白社中。时丐于市,得残碎缯絮,结以自覆,全帛佳绵则不肯受。』」刘尚荣按:「事见《晋书·卷九十四·〈隐逸传·董京传〉》。」龙榆生笺引《晋书·卷九十四·〈隐逸传·董京传〉》:「董京,字威辇,不知何郡人也。初与陇西计吏俱至洛阳,被发而行,逍遥吟咏,常宿白社地名。在河南省洛阳市东中。时乞于市,得残碎缯絮,结以自覆,全帛佳绵则不肯受。」
「湿薪如桂米如珠」句:傅子立注:「《战国策》:『苏秦谓楚王:「楚国食贵于玉,薪贵于桂。」』晋张景阳诗:『尺烬重寻桂,红粒贵瑶琼。』」刘尚荣按:「《战国策·卷十六·楚策三》:『苏秦之楚,三日乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:「寡人闻先生,若闻古人。今先生乃不远千里而临寡人,曾不肯留,愿闻其说。」对曰:「楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。」王曰:「先生就舍,寡人闻命矣。」』张诗出《杂诗十首(其十)》,见《文选·卷二十九·张景阳〈杂诗十首〉》。傅注本误『瑶琼』作『琼瑶』,张诗叶『耕』韵,二字不可互倒。今据《文选·卷二十九·张景阳〈杂诗十首〉》改。」
「冻吟谁伴撚髭须」句:傅子立注:「王摩诘诗:『平旦东风骑蹇驴,旋呵冻手暖髭须。』卢子善《苦吟》诗:『吟安一个字,撚断数根须。』」刘尚荣按:「《全唐诗》王摩诘卷内无此诗句,通行本《王右丞集》亦不载,疑是王摩诘佚诗。又『旋呵冻手暖髭须』句见于杜九华《早发》诗(《文苑英华·卷二百九十五》、《全唐诗·卷六百九十二》)。又《苕溪渔隐丛话·後集·卷八》云:『世有碑本子美画像,上有诗云:「迎日东风骑蹇驴,旋呵冻手暖髯须。洛阳无限丹青手,还有工夫画我无?」子美决不肯自作,兼集中亦无之,必好事者为之也。』苕溪渔隐所谓『好事者为之』,盖依托子美作者。卢诗见南宋·计敏夫《唐诗纪事·卷六十五·卢延让传》,别见《全唐诗·卷七百十五》。」
1. 浣溪沙:词牌名,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 银山:形容大雪覆盖山野,远望如银色山峦。
3. 积苏:堆积的茅草,此处比喻厚积的雪花,状其蓬松洁白。
4. 九陌:本指京城大道,此处泛指城市道路。
5. 带随车:车轮碾过积雪,融化成水,留下带状痕迹。
6. 涛江烟渚:指江面上的波涛和水边雾气笼罩的小洲,象征平日的自然景色。
7. 空腹有诗衣有结:腹中饥饿却有诗情,衣上打结,形容生活贫困。
8. 湿薪如桂:湿柴难燃,虽多亦无用,比喻资源虽在却不得其用;“桂”言其珍贵却无益于取暖。
9. 米如珠:形容米价昂贵,生活艰难。
10. 撚髭须:用手捻动胡须,古人吟诗时常有的动作,表现沉思之态。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是苏轼贬居黄州期间所作,通过描写雪景与自身困顿的生活境遇,抒发了诗人清贫自守、孤高自持的情怀。词的上片写景,以壮阔的雪景开篇,营造出天地一色、万籁俱寂的意境;下片转而写人,由外景转入内心,刻画出诗人饥寒交迫却仍不忘吟咏的精神状态。全词情景交融,语言简练而意蕴深远,体现了苏轼在逆境中旷达超然的人生态度。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以雪为引,将自然景象与个人处境巧妙结合。上片“半夜银山上积苏”起笔雄奇,以“银山”喻雪,气象恢宏,“积苏”则细腻传神,突出雪的蓬松质感。次句“朝来九陌带随车”,由夜转晨,视角从远及近,描绘雪融之景,动静相生。第三句“涛江烟渚一时无”,以景收束,写出雪势之大,天地混沌,一切归于静谧。
下片陡转,由景入情。“空腹有诗衣有结”一句,对仗工整,内涵丰富:物质极度匮乏(空腹、衣结),精神却依然丰盈(有诗)。紧接着“湿薪如桂米如珠”,进一步渲染生活的艰难——柴湿难燃,米贵如珠,生存条件恶劣至极。结句“冻吟谁伴撚髭须”,以细节收束全词,一个“冻吟”道尽苦寒中的坚持,“撚髭须”是诗人苦吟之态,而“谁伴”二字,则透露出深深的孤独。
全词语言质朴而意象鲜明,情感深沉而不失风骨,展现了苏轼身处逆境而不改其志的精神境界。在黄州时期,苏轼经历人生低谷,却能于困顿中保持诗意与尊严,此词正是这种人格力量的真实写照。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《唐宋名家词选》(龙榆生编):“此词写雪景而寓身世之感,语极萧闲,意实沉痛。”
2. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“上片写景,境界开阔;下片述怀,凄切动人。‘湿薪如桂米如珠’,语极辛酸,而以平淡出之,尤见功力。”
3. 《苏轼词集》(王水照、崔铭著):“此词作于元丰五年冬,时轼谪居黄州。雪景之壮与生活之艰形成强烈对比,然诗人犹能吟咏不辍,其坚韧乐观可见一斑。”
4. 《词学通论》(吴梅著):“东坡此词,纯以气格胜。虽言饥寒,而不作呻吟语,所谓‘君子固穷’者非耶?”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过雪天景象与自身窘境的对照,表现了作者在逆境中不失文人本色的品格。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议