翻译
有客人从城中而来,彼此相见,神色黯然,满面愁容。
我举起酒杯,手抚长剑,慨然叹息:胡虏尚未消灭!
我也为之悲愤激昂,与他纵论国事,彻夜不眠,直到天明。
回想当年激烈征战之时,人们尚且希望稍得安宁休憩;
可如今几十年过去,却仍说还需长久等待岁月消磨。
诸位将领啊,你们究竟存着怎样的心思?竟安坐不动,只盼着升官受赏、获得旌节!
以上为【客从城中来】的翻译。
注释
1. 城中:指临安(今杭州),南宋都城,政治中心。
2. 相视惨不悦:彼此见面时神情凄惨,心情沉重。
3. 引杯抚长剑:举起酒杯,手抚长剑,象征壮志未酬、慷慨悲歌的情怀。
4. 胡未灭:指金人占据中原,宋室偏安江南,国土未复。
5. 慨叹:感慨叹息,表达对国事的忧虑。
6. 明发:黎明出发,此处指通宵达旦,彻夜谈论。
7. 酣斗时:激烈作战的年代,指早年抗金战事频繁时期。
8. 人情愿少歇:当时人们虽主战,但也希望战争能稍有停歇。
9. 数十秋:数十年,指南宋自南渡以来已历多年。
10. 旄节:古代将帅出征所持的符节,象征官职与权力,此处暗指将领们只图升迁享禄。
以上为【客从城中来】的注释。
评析
本诗通过一位从城中归来的客人与诗人之间的对话,抒发了陆游对南宋朝廷长期苟安、边备废弛、将领无志收复失地的深切愤慨。全诗情感激越,语言质朴而有力,表现出诗人一贯的爱国情怀与对时局的强烈不满。诗人借“抚长剑”“到明发”等细节,展现其忧国忧民、壮志难酬的精神状态,结尾以严厉诘问直指将领贪图禄位、不思进取之弊,极具批判力量。
以上为【客从城中来】的评析。
赏析
《客从城中来》是陆游晚年所作的一首五言古诗,风格沉郁顿挫,感情真挚强烈。诗以“客从城中来”起笔,看似平实,实则暗含对朝廷现状的关注。客人带来的消息令人“惨不悦”,为全诗定下悲愤基调。诗人“引杯抚长剑”的动作描写极具画面感,既表现其豪情未泯,又凸显英雄失路的无奈。
“共论到明发”说明二人忧国之深,彻夜难眠。中间四句形成鲜明对比:昔日尚知奋战,今日却甘于拖延,“须岁月”三字讽刺至极,揭示出主和派以时间换苟安的现实。结尾两句直斥诸将“尔何心”,语气峻切,如当头棒喝,表现出诗人对军政腐败的极度失望。
全诗结构紧凑,由见客而生情,由议论而至批判,层层推进,情感逐步升华。语言简练而力道千钧,充分体现了陆游“悲愤激昂,有楚人之风”(赵翼语)的诗歌特色。
以上为【客从城中来】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗悲慨苍凉,直抒胸臆,足见放翁始终不忘恢复之志。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔评:“陆务观诗,多以气胜。如此篇‘诸将尔何心’一句,如击鼓骂曹,痛快淋漓。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁终身以恢复为念,故其诗中每托客语以讽时政,此篇即其一例。‘向来酣斗时’二语,反衬今之偷安,尤为深刻。”
4. 《唐宋诗醇》评:“语极质直,而忠愤之气溢于言表。结句责将帅之安坐求禄,深得风人之旨。”
5. 《剑南诗稿校注》按语:“此诗当作于淳熙以后,时孝宗初志渐衰,恢复无望,故放翁有‘须岁月’之讥,实为绝望之辞。”
以上为【客从城中来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议